Выбрать главу

— Пони казнили бы эту шайку?

— Только если бы те кого-то убили.

— И что тогда делать? — спросил Вульфгар. Человек, придушенный гарротой Реджиса, очнулся. Он тяжело кашлял и изо всех сил старался принять сидячее положение. Вульфгар подошел и помог разбойнику, хватая его за рубаху и одной рукой вздергивая на ноги.

— Воры станут работать на торговцев и ремесленников, — предложил Реджис. — Тяжелый труд поможет искупить все хлопоты, которые они доставили.

— Я… Мы… мы… Мы могли убить вас, — выпалил мечник.

— Нет, не могли, — отрезал Вульфгар, таща молодчика к телеге. — Ты не попытался сделать этого, когда думал, что я беспомощен, и это единственная причина, по которой твоя шкура еще цела.

— И что вы собираетесь сделать с нами? — спросил предводитель разбойников.

— Мы наняли повозку, чтобы добраться до Моста Борескира, — пояснил Вульфгар. — Поэтому сейчас вы поможете нам с этим. Все вы.

Варвар оттолкнул человека прочь.

— Иди и отыщи женщину, которая пыталась меня заколоть, — приказал он ему, кивая на кусты, в которых скрылась женщина. — Верни её. Если вы придете назад — то отправитесь с нами к мосту. Если не вернетесь — найдете четырех своих друзей мертвыми, а мы отправимся дальше. И знай, если вы не вернетесь к нам как можно скорее — не попадайтесь мне на глаза. Я вас убью.

— Думаешь, он вернется? — спросил Реджис, когда человек исчез в подлеске.

— Хочешь заключить пари?

Хафлинг усмехнулся.

Вскоре после этого телега снова покатилась по Торговому Тракту, направляясь к Мосту Борескира. Солнце клонилось к западу. Вульфгар возвышался на козлах, рядом с перепуганным возницей, чье лицо было покрыто синяками. Реджис сидел за спиной друга, присматривая за двумя лучниками, которые больше всего пострадали в прошедшей стычке.

Толстый человек, который наивно полагал, что сможет орудовать молотом Вульфгара, сидел позади повозки, свесив ноги.

Не успели они выехать на дорогу, как прямо позади повозки возникла уже знакомая двоица — мужчина и женщина, которые сорвались на бег, стремясь догнать уезжающих друзей. За спинами молодцов маячила знакомая облаченная в мантию фигура, которая подталкивала их вперед.

— Ба, а Вульфгар все-таки заработал свое золото, — проворчал Реджис.

Он, разумеется, был рад, что его большой друг был прав, как не сожалел и о том, что брат Афафренфер вернулся.

— Глупо было пытаться, да? — спросил у Вульфгара мечник, Аделард Аррас из Глубоководья, вскоре после того, как путешественники собрали лагерь.

— Да, — ответил Вульфгар.

— И раз теперь я все знаю, то не стану пробовать!

Вульфгар окинул его скептическим взглядом.

— Я не дурак! — запротестовал Аделард.

— Ты разбойник. И не слишком-то хороший.

Аделард вздохнул и покачал головой.

— Дороги опасны, мой друг.

— Не стоит называть меня своим другом, — предупредил варвар.

— Но ты не стал убивать меня. И не тронул моих товарищей, — запротестовал Аделард. — Ты, конечно, грозный воин и все такое. Но не странный ли способ отомстить? Вы сами сказали, что потратили всякие ценные микстуры и мази, чтобы спасти нас.

— Она пустила в меня стрелу, — напомнил разбойнику Вульфгар, кивая на женщину, которая ехала позади повозки. Сейчас разбойница выглядела куда более здоровой.

— И все же мы живы! Все мы! Потому что ты видишь в нас…

— Вы не получите назад свое оружие, — решительно заявил Вульфгар. — Пока мы едем до моста, можете доказать мне, что не станете чинить неприятности другим и я, быть может, проявлю милость, разрешив вам уйти на все четыре стороны. Под бдительным присмотром, разумеется.

Аделард попытался запротестовать, но Вульфгар быстро заставил его закрыть рот.

— Попытка обманом вернуть себе меч в этом не поможет, — сказал он.

— Обманом? — голос мечника звучал так, словно слова варвара действительно ранили его, но Вульфгар лишь фыркнул. Или попытался фыркнуть, прежде чем голос Реджиса прервал его:

— Тихо!

Все глаза обернулись на хафлинга.

— Что такое? — прошептал Вульфгар следя за рассеянным взглядом своего маленького друга.

Реджис махнул на Афафренфера, который стоял на коленях позади телеги, прижав ухо к земле.

Вульфгар остановил повозку, не сводя глаз с монаха.

— Лошади, — объяснил Афафренфер. — Быстро нагоняют нас.

Остальные путешественники напряглись, пытаясь расслышать хоть что-то. Довольно скоро легкий ветерок донес до них цокот копыт нескольких лошадей, которые галопом неслись по дороге вслед за ними.