Стив встал.
— Слушайте, давайте говорить прямо. Она с вами не поедет, — сказал он твёрдо. — Она сегодня же отправится домой, чтобы уложить вещи, и потом мы уедем.
Маккейб повернул к Стиву свою массивную голову и посмотрел на него.
— Ах, так? — подчёркнуто вежливо произнёс он.
— Если вам нравится приказывать, приказывайте Джону. Мелисса не ваша собственность. Она может делать то, что хочет.
— И она хочет выйти за тебя замуж? — В голосе Маккейба звучало оскорбительное недоверие.
— Спросите её сами.
— Мне незачем её спрашивать, — сказал Маккейб тихо и терпеливо, словно давая объяснения ребёнку. — Я знаю её лучше, чем свои пять пальцев. Мне не надо ни о чём её спрашивать. У нас уже бывали такие случаи в жизни, не правда ли, Киска?
— Нет, не бывали, — ответила Мелисса.
— Нет, бывали, Киска. Мало ли у тебя было капризов, нелепых идей и планов, мало ли что приходило тебе в голову? Господи! Да в первый же день, когда ты явилась ко мне в дом и увидела рояль, ты стала гладить его, как кота. Помнишь своё первое желание? Тебе захотелось непременно выучиться играть на рояле!
— Вы попусту тратите время, — сказал Стив.
— Каждый год у тебя появлялось новое желание. Разве это не так, Киска? То тебе надо было научиться кататься на лыжах, то ты требовала купить у Страйкера вороного жеребца, то хотела ехать учиться в Нью-Йорк, то решала отправиться в Мексику писать картины. И всё, чего бы ты ни просила, я тебе давал.
— Ещё бы, — прервал его Стив. — Вы просто засыпали её своими милостями. Потому-то она и боится вас до смерти.
Маккейб резко повернулся и с презрением посмотрел на него.
— И ты думаешь, что она хочет выйти за тебя замуж? Да она ещё девчонка, ребёнок! Мало ли какая глупость взбредёт ей в голову!
— Не надо, — сказала Мелисса. — Прошу вас, не надо.
— Несчастный ты глупец! — обрушился Маккейб на Стива. — Ну, что она сделала? Поцеловала тебя? И ты уже решил, что это любовь? Если это — любовь, так у нас с Мелиссой её было столько, сколько тебе не знать и за тысячу лет! Таких, как ты, у нас перебывало чёрт знает сколько.
— Не надо, — сказала опять Мелисса.
Маккейб повернулся к ней, тщетно стараясь говорить нежным отеческим тоном:
— Он говорит, что ты боишься меня, Киска. Это верно?
— Да, верно, — с явным усилием ответила Мелисса.
— Боишься? — переспросил Маккейб таким тоном, словно не верил своим ушам. — А ну, подними голову и посмотри на меня.
— Оставьте её в покое, — оказал Стив.
Мелисса подняла голову. Маккейб пристально смотрел на неё.
— Ну, хоть раз я сделал тебе что-нибудь плохое? — тихо спросил он. — Разве я не был добр к тебе? Разве ты не была для меня всегда милой Киской? Правда, иногда я сердился, такой уж у меня характер. Но ты ведь знаешь, что я не злой. Ведь знаешь?
Мелисса молча отвернулась.
— Да я готов пройти через муки адовы, чтобы принести тебе ковш студёной воды. И всё потому, что ты мне нужна. И я тебе нужен. Ей-богу, мы столько значим друг для друга! Кто будет ближе тебе, чем я? Если говорить правду, тебе этот мальчик совсем не нужен. Ты ведь не знаешь, к чему всё это приведёт. У него ничего нет, нет ни цента за душой, а ты привыкла к комфорту, ты любишь красивые вещи.
Стив подошёл к Мелиссе и стал рядом с ней.
— Проживём, — сказал он. — Как-нибудь справимся. Всё, о чём мы просим вас, — это оставить нас в покое.
— Оставить вас в покое? — с сарказмом вскричал Маккейб. — Оставить вас в покое? Да если я ещё раз увижу тебя рядом с этой девушкой, я тебя так проучу — пожалеешь, что на свет родился!
— Перестаньте! — закричала Мелисса.
— Ты едешь со мной? — спросил Маккейб.
— Нет.
— Надевай пальто!
— Я не еду, — сказала она с отчаянием.
В дверь тихо постучали, и в комнату вошёл Джон.
— Всё готово, попечитель.
Маккейб не обратил на него никакого внимания.
— Что бы ты там ни решила, а я не собираюсь тебя отпускать, — сказал он Мелиссе. — Я тебе нужен, и ты это знаешь. Всё равно ведь вернёшься.
Наступило молчание. В дверях неподвижно стоял Джон, глядя на них умными глазами.
— Съездим с тобой к Флаурною, — сказал Маккейб. — К этому разговору возвращаться не будем. Прокатимся на машине. Может быть, порыбачим, окуней половим. Или покатаемся на лошадях, как в прежние времена. Вот чем мы с тобой займёмся, Киска.
— Ну, хватит! Убирайтесь отсюда! — сказал Стив.
Маккейб прищурился. Казалось, он вот-вот бросится на Стива.
— Дурак... Несчастный дурак! — прохрипел он и снова повернулся к Мелиссе.