Выбрать главу

Корабль "Морской волк" стоял на якоре в заливе.

Рандольф и Элизабет, добравшись до него, облегченно вздохнули и остановили взмыленных лошадей. К удивлению Элизабет, Макквин даже не взглянул на нее, а сразу позвал своего помощника. Когда тот появился и подали трап, Рандольф слез с лошади и, подойдя к Элизабет, грубо схватил ее за талию и почти насильно вытащил из седла.

- Все еще носите свой пояс верности? - сквозь зубы процедил он.

Элизабет Гордон с негодованием оттолкнула руку Рандольфа.

- Что с вами? - воскликнула она. - Почему вы так грубо себя ведете?

Рандольф ничего не ответил и тут же обратился к помощнику:

- Займись лошадьми и готовь корабль к отплытию в Элгин. Мы должны попасть туда до Рождества.

- Хорошо, Рандольф.

- Нагрей для меня горячей воды и найди какой-нибудь инструмент, которым можно пилить золото.

Услышав слова Макквина, Элизабет отшатнулась и замерла на месте. Ей казалось, что Рандольф Макквин тронулся рассудком: его взгляд блуждал, а внешний вид - порванная одежда и взлохмаченные волосы - был устрашающим.

Капитан схватил ее за руку и почти силой потащил на корабль.

- Моя каюта находится около сходного трапа, - бросил он. - Идите туда. Надеюсь, у вас хватит ума не пытаться сбежать.

- Почему вы мне приказываете? - возмутилась Элизабет и попыталась оттолкнуть Макквина.

В его глазах она увидела ярость. Он еще крепче сжал ее руку, довел до своей каюты, почти силой втолкнул в нее и запер дверь снаружи на ключ.

Макквин прикрыл глаза и прислонился к деревянной перегородке. Он слышал голоса людей своей команды, готовившейся к отплытию, цокот лошадиных копыт, но, казалось, оставался ко всему равнодушным. Только две мысли не оставляли его: он сумел выжить и вырваться из каменной темницы замка Дугласа; вероломная Элизабет Гордон, предавшая его, а в этом Макквин не сомневался, теперь находится у него в руках; ее ожидает суровое наказание.

Рандольф задыхался от ярости. Как он, опытный вождь клана, мог довериться женщине, пусть даже герольду короля? На него предательски напали, избили и бросили в темницу! Очевидно, Элизабет Гордон привезла Реду Дугласу приказ Роберта Брюса, и тот охотно выполнил его. Вдруг Рандольф подумал: почему, собственно, Ред Дуглас послушался приказа шотландского короля, когда он уже давно присягнул на верность английскому монарху и теперь мог не считаться с желаниями и приказами Брюса?

Непонятной представлялась Макквину и позиция самого Роберта Брюса. Отдавая приказ о его пленении, он не мог не понимать, что вожди остальных хайлендзских кланов во главе с Ривасом Макдаффом непременно жестоко отомстят за Рандольфа Макквина. Гражданская война снова придет на землю Шотландии, и, раздираемая внутренними противоречиями, она станет легкой добычей для агрессивных англичан во главе с Эдуардом II Плантагенетом.

Рандольф вдруг понял, что какое-то важное логическое звено в цепи его рассуждений отсутствует. Почему Роберт Брюс вдруг решил предать его? А может быть, Элизабет Гордон действовала по собственной воле или, например, в интересах какого-то неизвестного ему англичанина?

Нет, подобную версию гордый и самоуверенный вождь клана Макквинов принять не мог!

"Дождись подходящего момента, и ты все узнаешь, - сказал он себе и неожиданно добавил:

- Ведь ты любишь Элизабет Гордон".

Испугавшись собственных мыслей, Рандольф попытался сосредоточиться на предстоящих рождественских торжествах, но образ Элизабет то и дело возникал у него перед глазами. Рандольф Макквин любил эту женщину и надеялся, что вскоре ситуация прояснится, и Элизабет Гордон окажется непричастной к преступлению!

Через пять дней наступит Рождество, и Раидольфу Макквину следует торопиться, чтобы успеть добраться до Элгина, отдаленного города на северном побережье Шотландии.

Рандольф подошел к своей каюте и решительно открыл дверь. Настало время рассеять все сомнения и узнать правду, какой бы она ни оказалась!

***

Элизабет беспокойно ходила по каюте, крепко сцепив руки. В дальнем углу лежал тяжелый камень-медник, а позади него - брикеты с торфом. Перед глазами Элизабет то и дело возникало разгневанное лицо Рандольфа, а в ушах звучали его дерзкие и грубые слова.

Почему после побега из темницы он так сильно изменился и стал обращаться с ней как с заклятым врагом?

Неужели заточение помутило его рассудок? Элизабет слышала, что иногда люди, побывавшие в тюрьме, сходили с ума, но никогда не относилась к этому всерьез.

Она сама недавно принимала участие в обмене пленниками, но ни шотландский граф Страта, ни английский, маршал Нортумберленд не выглядели измученными, по давленными или безумными! Возможно, у них была бы такая же реакция, как у Рандольфа Макквина, если бы их морили голодом, заковывали в кандалы, прикрепленные толстой цепью к каменной стене?

Пол под ногами Элизабет закачался, корабль накренился, и она поняла, что они отплыли. Элизабет подошла к небольшому очагу в углу каюты и стала греться у огня, пытаясь успокоиться и не думать о плохом.

Ей вспомнились недавние встречи с Рандольфом Макквином. Как он заботился о ней, придумывал увеселительные поездки, старался понравиться ей, а главное, был внимательным, вежливым и искренним в своих чувствах! Нет, он не мог так ловко притворяться, скрывая черствую, расчетливую и безжалостную натуру!

Элизабет приходилось раньше сталкиваться с откровенными охотниками за любовными приключениями.

Рандольф Макквин был не из их числа. Оставалось лишь надеяться, что временное безумие Рандольфа пройдет и он станет прежним мужчиной, которого она знала до пленения. А если нет?

Элизабет Гордон окинула беспокойным взглядом каюту, спрятала лежавшее на виду оружие, оставив себе на всякий случай морской кортик, присела на кровать в ожидании Рандольфа Макквина.

***

Через какое-то время дверь отворилась, и Рандольф Макквин вошел в каюту. На нем была чистая одежда, лицо гладко выбрито, а волосы причесаны и приглажены. Элизабет посмотрела на него и увидела жестокость и угрозу в его глазах. Рука Рандольфа Макквина сжимала напильник.

- Не подходите ко мне! - крикнула Элизабет и схватила морской кортик.

- Снимайте с себя Одежду! - резко произнес Макквин.

- Зачем?

Рандольф грубо рассмеялся и провел пальцем по напильнику.

- Теперь вы у меня в руках, и я сделаю с вами все, что пожелаю. Надеюсь, вам ясно, что именно?

От страха у Элизабет перехватило дыхание, но она постаралась взять себя в руки, чтобы попытаться успокоить Макквина.

- Рандольф, ты же меня любишь, - негромко проговорила она.

- Можешь говорить все, что угодно. Это тебя не спасет от расплаты.

- Тебе нужна моя невинность? - с вызовом спросила Элизабет. - Чтобы утолить свою ярость, ты готов на все? Может быть, ты хочешь избить меня? Так бей!

- Не волнуйся, у меня на все хватит времени! - процедил сквозь зубы Рандольф и, взглянув на морской кортик, который Элизабет судорожно сжимала, добавил:

- Это не игрушка, он очень острый!

В отчаянии Элизабет думала о том, что ей делать.

Убежать с корабля - невозможно, бороться с Макквином - бессмысленно. Оставалось только одно - пытаться образумить его и успокоить. Она много лет служила герольдом, и слова всегда были ее оружием.

Пленница бросила на пол морской кортик.

- Насилие - не путь к любви, - произнесла она. - В чем ты обвиняешь любящую тебя женщину?

- Не смей говорить мне о любви и произносить это слово! - резко оборвал ее Макквин.

Элизабет вздрогнула, но мужественно продолжила:

- Я уверена, что в глубине души ты осознаешь мою невиновность перед тобой. Я люблю тебя.

- Как ты смогла отдать меня в руки врагов? Предательство ты называешь любовью?

- Что ты такое говоришь? - возмутилась Элизабет. - Когда я тебя предала?