Выбрать главу
Возвратился домой Хара-Зутан-Ноен, Ходит всегда угрюмый, И днем и ночью думает он Черную, злую думу. За насмешку надо бы отплатить, За обиду надо бы отомстить. Дни проходят, а мысли все те же, Стал он шутить и смеяться реже. Вместо смеха слышен зубовный скрежет. Наконец он надумал, составил план И овцу на рассвете режет. Овечью кровь он всю собирает. Наливает ее в овечьи кишки, Коня сине-стрельчатого седлает И едет к истокам восточной реки. Хонин-Хото там страна была, Пустынна и безводна лежала она, Земля та была холодная. Земля та была голодная. Постоянно там было ветрено, А травы никакой там не было, А деревья с корнями выдернуты, А все наизнанку вывернуто. Только путь себе через скалы прокладывая, Текла там одна река с тремя водопадами. Вот куда поехал Хара-Зутан, Об отмщеньи мыслями обуян. Дело в том, Что в этой стране бесплодной, Дело в том, Что в этой стране холодной, Дело в том. Что в этой стране пустынной, Дело в том, Что в этой земле постылой, Где плавает всегда ядовитый туман, Обитают девять шалмасов черных, Покровителей мести, ссор и раздоров, Властелинов подземного царства Таман. Едет Хара-Зутан Поклониться этим шалмасам. Едет Хара-Зутан Помолиться этим шалмасам. Едет он к ним в пустынное место, Чтобы помогли они ему в задуманной мести.
Едет он высоко ли, низко ли, Земля постепенно сужается. Едет он тихо ли, быстро ли, Цель приближается. Преодолев невзгоды все и мытарства, Доехал он до входа в подземное царство. Доехал он до черной и злой двери. Ведущей в тартарары. Остановил Хара-Зутан Сине-стрельчатого коня. Едет Хара-Зутан Начала нового дня. Разложил Хара-Зутан Серо-красный костер, Войлок-потник Хара-Зутан По земле распростер. Мясо жарится, шипит На углях, на поленьях, Хара-Зутан стоит На потнике, на коленях. Жарится на костре кровь овцы, Запах плывет во все концы. Вкусный запах с дымком К небесам валит, Хара-Зутан ничком Молитвы творит.
Но девять черных шулмасов Запах, видно, не различают, На запах крови, на запах мяса, На молитвы не отвечают. Трое суток Хара-Зутан Молитвы творил. До изнеможения он устал. На коленях мозоли набил. Не может своего он добиться. Не хотят шалмасы ему показаться. Перестал он молиться, А начал ругаться. Разозлился он и осмелился, Начал он шалмасов высмеивать: — Вы, сидящие в глубине дыры, Вы, властители тартарары. Властелины всей преисподней, Вы оглохли, что ли, сегодня? Девять старых и злых шалмасов, Вы забыли как пахнет мясо? Животы ли у вас заболели, Что давно жаркого не ели? Без еды вы там все засохли, Или попросту передохли? Так бранился он и ругался, Над шалмасами насмехался. Не пропали его старанья, Слышит он в глубине земли, И шуршанье и дребезжанье, Будто мыши там заскребли.
Снова пал Ноен на колени, Когда медленно из дыры. Кверху выплыли, словно тени, Все властители тартарары. Окружили они молельщика. Окружили его, хулителя. — Это кто тут на нас клевещет? Мы такого еще не видели! — Понабросились, повалили, Грудь коленкой ему сдавили Так, что сердце его вот-вот Кверху выскочит через рот.
Начал Хара-Зутан трепыхаться, Начал Хара-Зутан задыхаться. Уж душа расстается с телом, Все же высказать им успел он. — У животного, если хотят убить, Кровь выпускается, Человеку, если хотят умертвить, Слово высказать разрешается.— Лежит Хара-Зутан, лежит. Глазами ворочая. — Ну скажи, так и быть. Чего ты хочешь? — Слышат они слова Хара-Зутана, А душа у него, как известно, черная. — Зарезал я для вас барана, Я думал, что вы проворнее. На девяти вертелах мясо зажарил вам, Каждому шалмасу — вертел Каждому шалмасу молитву воздам, Но и вы послужите мне, черти. Девять черных, преисподних шалмасов В одно мгновенье сожрали все мясо.