Выбрать главу
* * *

Как это ни странно, но в этот раз Морган, Хили и навязавшийся в компанию мастер Фаррендин, умудрились вернуться первыми. Более того, успели занять столик, сделать заказ и опустошить тарелки, допивая плескавшееся в кружках пиво, прежде чем в дверях трактира появилась Вельга. Задумавшись о чём-то своём, девушка бросила рассеянный взгляд в зал, после чего направилась к лестнице, с явным намерением подняться в комнату. Пришлось вскакивать и бежать за ней.

Поймав невесту на полпути, оружейник отвёл её за столик, по пути предупредив о нежданном госте.

— Здравствуйте, — как можно вежливее поздоровалась лучница, скользнув взглядом по золотой бляхе. — Чем обязаны столь внезапному визиту? Только не говорите, что тоже решили посетить нашу скромную свадьбу.

— Свадьбу? Честно говоря, даже не думал об этом. Но раз уж приглашаете, то я не против. Давно хотел посмотреть на мастерскую этого… кхм… дарования, — ухмыльнулся старик, и, заметив вытянувшиеся лица жениха и невесты, сочувственно поинтересовался: — Что, внезапно обнаружилось, что гостей будет немножко больше, чем вам хотелось бы?

— Немножко? — чуть не взвыл орк. — Немножко??? Да совсем капельку! Подумаешь, сотня рыл, которых я, хорошо если один раз в жизни видел! И все обязательно с семьями, ибо так принято!

— Сотня? Вы там что, решили весь Шундаран пригласить? Или это типа родственники?

— Ага, родственники! Архимаг, мэр в компании городского совета, глава Гильдии оружейников в Шундаране, управляющий королевским банком, граф, он же наместник герцога, — зашибись родственнички. Дай бог каждому.

Несколько мгновений мастер Фаррендин с недоверием всматривался в лица Моргана и Вельги, пытаясь понять, шутка это или нет, после чего протянул:

— Не знаю, что у вас там твориться, но теперь я просто обязан попасть к вам на церемонию. Надеюсь, один старенький дварф и его супруга вас не обременят?

— Знаете, мастер Фарендин, вы один из немногих хомо, кого я с удовольствием пригласил бы, — вздохнул Морган. — Так что ждите большой конверт и постарайтесь ничего не планировать на первую неделю кваттдекара.

— Договорились, — усмехнулся старик. — А теперь давайте вернёмся к делам насущным. Госпожа Меради, могу ли попросить вас об одной услуге?

— Смотря какой, — тут же насторожилась Вельга.

— Не могли бы вы показать мне лук, который ваш жених преподнёс вам в качестве свадебного дара?

— С какого буя, простите мне мой дварфийский?

— Просто какая-то редиска в описании «Малыша» написал «Великий мастер», — поспешил разъяснить ситуацию оружейник. — И мастер Фаррендин захотел посмотреть, за какие такие заслуги.

— Доверяй, но проверяй? — изогнула бровь девушка, сверля взглядом старика напротив.

— Именно, — снова усмехнулся тот. — Великие мастера на дороге не валяются, знаете ли.

— Хорошо, — внезапно пожала плечами девушка, доставая лук из чехла и кладя его на стол. — Вот, смотрите.

Фаррендин бросил короткий взгляд на оружие и нахмурился.

— Это шутка? Да, модель новомодная, но это простая синька. Подобных поделок на рынке как блох на дворовой собаке.

— Вель! — с укоризной бросил Морган.

— Что? — огрызнулась та. — Зато мы теперь точно знаем, что у него умения оценки точно не хватает.

После чего убрала маскировку. По лежащему на столе луку словно пробежала волна воздуха, после чего он принял свой натуральный вид. Чем вызвал короткий вздох восхищения у старого мастера. Осторожно протянув руки, дварф задержал дыхание и с видимым трепетом коснулся оружия…

— Госпожа Меради, покорнейше вас благодарю, — с лёгким поклоном произнёс мастер Фаррендин спустя полчаса, возвращая лук владелице. — Это оружие просто совершенство. Искренне надеюсь, что вы окажетесь достойны этого дара. Других владельцев у него просто не может быть — лук был создан для вас и только для вас.

— Благодарю, — столь же церемонно ответила девушка. — Надеюсь, теперь у вас пропали все сомнения, что мой жених по праву носит звание Великого мастера.

— Целиком и полностью, — заверил её старик. — Могу заверить, что получение права на клеймо теперь всего лишь формальность. Даже если вы решите не демонстрировать это чудо комиссии.

— Даже не думайте! Более того, я бы попросила вас никому не рассказывать о «Фенечке». Мне бы очень не хотелось отбиваться от желающих её заполучить.

— Понимаю…

Бросив последний взгляд на лук, который успел вновь превратиться в неказистую поделку уникального ранга, Фаррендин поднялся из-за стола.