Выбрать главу

— То есть ты хочешь, чтобы я работала на тебя, — резюмировала торговка, когда Морган закончил. — Закупала материалы, продавала готовую продукцию, вела бумаги и всё такое.

— Да.

— Ну, почему бы и нет? Тем более, раз у тебя хватило мозгов отказаться от заключения контракта с мэром до тех пор, пока мастерская не будет готова. Думаю, я смогу вытрясти из этого мелкого ушастика пару лишних крон. Но есть пара условий.

— Это каких? — насторожился орк.

— Во-первых, выделишь мне в лавке небольшой уголок, где я смогу продавать свои собственные вещички. Всё равно у тебя поначалу полки от товара ломиться не будут, а я не хочу терять практику.

Морган несколько секунд сверлил взглядом демоницу, пытаясь понять, в чём тут подвох. Не смог и перевёл взгляд на Хили, надеясь на помощь своего подмастерья. Тот тут же уткнулся взглядом в кружку, старательно делая вид, что деловые переговоры его не касаются.

— Хорошо, — наконец нехотя согласился владелец мастерской. — Если ты не будешь толкать ничего противозаконного, то я не против.

— Что ты! Какое там противозаконное? — всплеснула руками Элма, обнажив клыки в широкой улыбке. — Стара я уже в тюряге сидеть. Так, мелочишка всякая: артефакты простенькие, зелья для потенции и тому подобная ерунда.

Услышав про зелья, Морган опять заколебался, но, в конце концов, смог себя пересилить.

— Ладно, согласен. А второе условие?

— Ты возьмёшь на работу Мака.

— Мак жив? — искренне удивился Хили, моментально оторвавшись от кружки.

— Конечно жив, — проворчала торговка. — Что этому дурню сделается.

— Кто такой Мак? — поинтересовался Морган, переводя взгляд с торговки на подмастерье.

— Мак это… — смущённо пробормотал Хили и повернулся к демонице в поисках поддержки.

— Дурачок местный, — коротко пояснила та, отпивая отвар. — Когда-то авантюристом был, но что-то такое с ним случилось в местном подземелье, что он головой слегка тронулся.

— А можно чуть подробней? Пока что я не особо впечатлён.

— Да нечего особо рассказывать. Лет пятнадцать назад Мак с товарищами отправились в «Безумную мастерскую» и пропали. Через пару месяцев туда пошла другая группа, которая нашла его в какой-то комнатке, одетого в лохмотья, забившегося в угол и скулящего от страха. Ребята оказались с понятиями — забрали его с собой и привели обратно в Гильдию авантюристов. В гильдии его обследовали, сводили в храм и развели руками — мол, ничего поделать не можем, мужик просто поехал крышей из-за гибели товарищей и длительного пребывания в подземелье. Ну а поскольку родственников, понятное дело, у него не нашлось, то Мака быстренько лишили интерфейса, выписали из гильдии и выкинули на улицу с парой шиллингов в кармане, где он и обретался, пока на него не наткнулся мастер Вордон. Старик был дюже жалостливый, поэтому притащил этого дурачка к себе домой, отмыл, накормил и дал работу в мастерской. Вот, собственно, и всё.

— Ясно, — задумчиво протянул Морган, пристально уставившись на торговку. — А тебе какое дело до него?

— Привыкла я к нему, — пожала плечами Элма. — Да и жалко просто. Он ведь до сих пор считает, что мастер Вордон просто уехал. Каждый день обходит все городские ворота и спрашивает, не вернулся ли мастер обратно. Стражники его раньше гоняли, но махнули рукой. Даже подкармливают иногда.

Морган задумался. Найм работников пошёл как-то совсем не по плану. Сначала подмастерье-неудачник, которого он просто пожалел. Потом два подростка, один из которых экспериментатор с шилом в одном месте, а второй прямо заявил, что хочет исключительно подзаработать и набраться опыта. А теперь вот хитровыдуманная демоница-торговка с прицепом из городского дурачка. Просто команда мечты!

— Ты не подумай, Мак нормальный мужик! — затараторил Хили, верно поняв колебания начальства. — Он не дурак, просто немножко медленно думает. А так он с любой работой может справиться. И убираться может, и тяжести таскать, и даже заготовки простые делать. А ночью мастерскую охранять от воров.

— Хорошо, — поморщился Мэган. — Я согласен. Но только с испытательным сроком. Если этот ваш Мак чего-нибудь выкинет — выгоню к чертям собачьим!

— Не выкинет, — твёрдо заверила Элма. — Я прослежу.

-

1. Рандом (сленг.) — англицизм, от англ. слова «random» — произвольный, случайный.

2. Градация уникальности (редкости) предметов:

Обычный ранг — белый,

Редкий ранг — зелёный,

Уникальный ранг — синий,

Эпический ранг — фиолетовый,