Выбрать главу

(Зигфрид спрыгивает с камня и подходит ближе.)

Зигфрид

Спустилась ночь; ты в доме своём стать мне должна женою!

Брунгильда

(с угрозой поднимая палец, на котором блестит кольцо Зигфрида)

Нет, прочь! Видишь мой перстень? Пощады я не прошу, пока хранит он меня!

Зигфрид

Мужа власть видит в нём Гунтер: ты кольцом с ним обручись!

Брунгильда

Назад, разбойник! Дерзостный вор! Ко мне ты страшись подходить! В этом кольце сила моя, мой щит от тебя!

Зигфрид

Так снять надо перстень с этой руки!

(Бросается на неё. Они борются. Брунгильда вырывается, бежит и затем оборачивается лицом к Зигфриду, обороняясь. Зигфрид снова нападает на неё. Она бежит, он настигает её. Борьба их разгорается. Он хватает её за руку и срывает кольцо с её пальца. Брунгильда громко вскрикивает. Когда она опускается, как подкошенная, на руки Зигфрида, её взор бессознательно встречается с его глазами. Он выпускает её, и она, обессиленная, выскальзывает из его рук на каменную скамью перед входом в пещеру.)

Вот ты моя! Брунгильда, я твой муж! Гунтера в дом свой впусти!

(Брунгильда беспомощно глядит перед собой.)

Брунгильда

(слабым голосом)

Несчастная, видишь, как ты слаба!

(Зигфрид повелительным жестом побуждает её подняться. Дрожа и шатаясь, она идёт в жилище. Зигфрид извлекает свой меч.)

Зигфрид

(своим естественным голосом)

Ты, Нотунг, скажешь всем, что я был честный сват! Будь стражем верности братской. Нас с женой ты врозь держи!

(Следует за Брунгильдой.)

Действие второе

(Береговая полоса перед дворцом Гибихунгов: справа открытый вход во дворец, слева — берег Рейна. Пересекая сцену, от берега поднимается вправо, к заднему плану, изрезанная горными тропами скалистая возвышенность. Там виден камень-жертвенник, воздвигнутый Фрике; выше в гору стоит жертвенник больших размеров, посвящённый Вотану, а в стороне — подобный же камень в честь Доннера. Ночь. Хаген со щитом и копьём в руке сидит погруженный в сон, прислонясь к одному из устоев дворца. Месяц внезапно выплывает из-за туч и бросает резкий свет на Хагена и на то, что непосредственно окружает его: виден Альберих, скорчившийся на земле у ног Хагена и опирающийся руками о его колени.)

Альберих

(тихо)

Сын мой, Хаген, ты спишь? Во сне услышь того, кто сна давно лишён!

Хаген

(тихо, не шевелясь, видимо, продолжая спать, хотя глаза его открыты)

Я слышу всё, тёмный Альбе; что чутким снам моим ты скажешь?

Альберих

Ты помнишь ли власть, что мы получим? Будь лишь отважен — ты женою смелой рождён!

Хаген

(так же, как прежде)

Мне смелость мать дала, но всё ж я ей не прощаю, что тебе она отдалась: стар на вид, хил и сер, враг я веселья, мрачен всегда!

Альберих

Хаген, мой сын! Проклятье весёлым! Я, горестный, в скорбь поверженный, — я любим ведь тобой? Ты упорен, ты умён, наши враги побеждаются тьмой, уже бедствие их началось. Злодей, укравший кольцо, — Вотан, неистовый хищник — своим же отродьем теперь низвергнут: он утратил пред этим Вельзунгом власть и со всей семьёй бессмертных, дрожа, провидит конец свой. Не он страшен мне: пасть он должен со всеми! Сын мой, Хаген, ты спишь?

Хаген

(оставаясь всё в том же положении)

Наследник богов, — кто будет он?

Альберих

Я и ты! Мы примем всю власть — будь только смел и верен мне, будь злобен, как я, и твёрд! Мощь копья разрушил тот Вельзунг, кем Фафнер, дракон, в бою был сражён. Кольцо у безумца в руках; он завладел силой великой, Валгалла и Нибельгейм пали пред ним. На бесстрашном слабеет проклятье моё: он добычи не знает чар, кольца мощь бесполезна глупцу. Смехом сжигает он жизнь, страстью пылкой горя. Его погубить должны мы с тобою! Сын мой, Хаген, ты спишь?