Мы вышли на открытый балкон. Вокруг гулял тёплый ласковый ветер. Несколькими этажами ниже плавали непроглядные пухлые облака. Красота предрассветного горизонта источала немыслимые градиенты. Мортимер Биссел стоял, оперевшись на перила открытого балкона и курил костяную трубку. Он не слышал нашего появления. Элис дала мне маску Элвиса Пресли, а сама облеклась в Курта Кобейна. «На всякий случай» — тихо, почти шепотом, сказала она.
⁃ Мистер Биссел!
Он медленно оглянулся и повёл густыми, но аккуратными седыми бровями. У него была холёная загорелая кожа, мясистые скулы и спокойные выцветавшие глаза.
⁃ Стаял зимний снег. Озарились радостью даже лица звёзд, — проговорил Биссел старший.
— Что это?
— Не знаю, — ответила Элис.
— Это хокку, — сказал «сэр Мортимер», — пароль, болван! Ответ знаешь?
Ни я, ни Элис ответа не знали. Поняв это, Мортимер Биссел резко вдохнул, чтобы закричать, но я набросился на него, сбил с ног и зажал его рот ладонью. Я помешал ему покинуть Джуджион, прижал к полу балкона, надавив коленом на грудь и свободной рукой сжал его горло.
Когда я держал путь к отцу Шеффилда, я не знал, что именно буду делать. Собирался действовать по обстоятельствам. Я держал Мортимера, и все ещё не знал, что делать. Элис отвернулась и отошла. Пока я судорожно искал варианты следующего шага, Лос-Анджелес лопнул — именно такое впечатление у меня сложилось. Мы оказались на большой высокой кровати — все в тех же позах, только старик Биссел не дёргался, а лежал неподвижно. Я быстро оглянулся и рассмотрел темную просторную комнату. В изголовье кровати висела картина Эжена Делакруа «Охота на львов» в резной золотистой раме. По бокам от кровати стояли лакированные тумбы темного дерева. Мортимер пытался кричать и судорожно напрягал мышцы, но не двигался. Он таращил в потолок округлившиеся выцветшие глаза, вращал ими, но не задерживал взгляда на мне. Мы находились в его спальне — в его настоящей спальне, вне Джуджиона — в той, в которой отец Шеффилда лёг спать после новогоднего торжества. Рядом с нами мирно спала женщина. Чаще всего Мортимер обращал вытаращенные глаза именно к ней.
Через несколько минут Джуджион снова оказался вокруг нас. Мортимер больше не сопротивлялся, не пытался кричать и смотрел прямо мне в глаза. Я ослабил хватку. Старик не реагировал. Только устало вздохнул через нос. Я отпустил его и встал на ноги.
⁃ Элвис! — Это кричала Элис. Я не сразу понял, что она обращается ко мне, — что произошло?
⁃ Мы были в реальности.
Моя спутница — не напарница — подняла брови и сжала губы.
⁃ Теперь я могу встать? — Спросил Мортимер. Он не дождался ответа и поднялся. Легко, плавно и уверенно, — что Вам здесь нужно?
⁃ Мы пришли поговорить.
⁃ Могли просто сказать мне об этом. Мы — люди, разумные существа, у нас есть отличная штука, предназначенная для общения. Речь!
Он злился, потому что привык к дипломатии и деловым беседам, а физическое нападение, пусть и во сне, дезориентировало и унизило его. Мортимер расправил пиджак, выровнял воротник рубашки и поднял костяную трубку.
⁃ Что вам от меня нужно?
Мортимер Биссел не задавал тупых вопросов, вроде «Как вы сюда попали?» или «Кто вы такие?». Он уже получил на них ответы, когда увидел нас. Для него мы были теми, кто способен преодолеть преграду, созданную Шеффилдом — и этого было достаточно. Я же, в свою очередь, не знал, о чем хочу с ним говорить. Не знал, что делать. Элис молчала. Она не мешала мне, но и помочь ничем не могла.
⁃ Вы знаете, что это за место, мистер Биссел?
⁃ Конечно, знаю. Я положил целое состояние на то, чтобы мой сын смог объяснить его. Разве я мог оставаться в стороне? Я дал ему ресурсы в обмен на свой покой. С возрастом приходит ясность. Способность отличить важное от неважного. Он дал мне слово, что эпидемия кошмаров не коснётся меня и каждый сон будет дарить мне отдохновение от реального мира. Все так и было до тех пор, пока не явились вы, паскуды. Поэтому проявите каплю уважения и объясните, что стало причиной Вашего прихода, нарушившего слово моего сына.
⁃ Я хочу знать, почему Вы лгали ему, мистер Биссел.
⁃ О какой лжи Вы говорите?