Выбрать главу

⁃ Я не могу Вам ничего рассказать об объекте, — сказал я.

⁃ Почему?

⁃ Я обещал.

⁃ Исполнять обещание — это благородное дело, но в данной ситуации Ваше благородство может навредить тысячам людей. Полагаю, мы сможем обсудить это позже.

Меня проводили к стоматологическому креслу. Джон Фелкентон сел на металлический табурет поодаль. Охранники заняли позиции по бокам от кресла, и не спускали с меня глаз. Доктор Драббербаут прикрепил к моей голове электроды и попросил закатать рукав.

⁃ Мы сделаем электроэнцефалографию, чтобы посмотреть на отклонения работы мозга, — сказал доктор Драббербаут, — это, на самом деле, моя любимая часть. Как Вам мой паноптикум? — Он кивнул в сторону стеллажа с колбами, — удивительно видеть самый важный человеческий орган и самую сложную систему во Вселенной в состоянии покоя. Меня это завораживает! О, прошу Вас, не подумайте, что моя коллекция здесь только для красоты. Это было бы абсурдно. Каждый из экземпляров заслуживает своего места. Они все абсолютно уникальны. На самом деле, меня уже очень давно волнует тематика связи снов и реальности. Странно то, что почти пятьдесят лет работы ни на йоту не приблизили меня к разгадке. И вот, на закате моей жизни появился Шеффилд, пригласил меня познакомиться, и все встало на свои места. Должен Вам признаться, я ни разу не был в Джуджионе. Не хочу увидеть все своими глазами и потерять интерес. Ещё мы возьмём у Вас кровь, Рэй. Не волнуйтесь, совсем немного, только для контроля.

Я был в западне и это случилось по моему собственному желанию. Я мог просто уехать. Закрыть глаза, выдохнуть с сожалением о потраченном времени и пропасть. Оставить все позади и вспоминать, как страшный сон. Бюро не нашло бы меня, да и вряд ли стало бы искать. Но я пришёл сам — в разверзнутую голодную пасть умалишенных фанатиков, потому что нельзя было оставлять ситуацию без контроля. Мне угрожали, не пытаясь этого завуалировать. Меня держали взаперти. Вокруг меня вились люди, у которых, наверняка хватало дел, но я стал их приоритетом. Это могло означать только то, что я важен. Но важен не как их коллега, удостоившийся формальных почестей за службу. Не как рядовой подчинённый, демонстрирующий доблесть и преданность титаническим трудом во благо бюро. Не как сторожевой пёс, безукоризненно выполняющий резкую команду. Но как вращающийся нож газонокосилки важен для ровного газона. Как ядерная энергия важна для электростанции. Как морфий важен для медицины. Они знали, что при неосторожном обращении я могу нанести ущерб. Они были правы, но тогда я этого не понимал.

Когда игла проникла в вену, и я разжал кулак, ко мне вернулась реакция на окружение. Мерзкий вонючий старик шамкал вокруг меня волокнистыми брылями. Охранники поигрывали намасленным оружием, которое ещё не видело боя. Свечи дергались и коптили на слабых сквозняках и разбрасывали во все стороны трясущийся раздражающий свет. Стеллаж, уставленный колбами с чёрными склизкими мозгами тяжелел и переливался, как мерзкий отторгающий монумент, на который невозможно не смотреть. Кровь наполняла пробирку. Я улавливал фантомные запахи ржавого железа, жареного зефира и застарелых тряпок, которыми вытирали кошачье ссаньё. Меня стошнило на рубашку и джинсы. Рвотный рефлекс сработал так быстро, что я не успел среагировать. Доктор Драббербаут скривил блеклую морщинистую гримасу и пошёл к микроскопу. Я хотел встать с кресла, но Фелкентон поднял ладонь. «Не вставайте, мистер Эдельвайзер. Мы ещё не закончили». Рвотная масса пропитывала одежду, и мне стало гадко находится внутри своей кожи. Я спустил ноги. Охранники дёрнулись и взвели курки.

⁃ Я просто хочу раздеться.

⁃ Сядьте на место.

Я снова принял полусидящее положение и стащил с себя одежду, не вставая. Связал ее узлом и бросил на пол. Во рту и горле стояла жгучая горечь желудочного сока. Тело липло к кресельной обивке из кожзама. В двери, через которую мы попали на уровень «N» щелкнул замок, и из мрака вышла Арнелла. Сука. Она оглядела меня и ухмыльнулась.

⁃ Что-то подобное я уже видела, — сказал она.

⁃ Мисс Дарнелл, — кивнул ей Фелкентон, приветствуя, — есть новости от мистера Биссела?

⁃ Он пока не собирается возвращаться. Хочет дождаться результатов поисков. Распорядился снаряжать экспедицию, как только закончите обследование. Группа уже прибыла.

⁃ Их обезличили? — Спросил Джон Фелкентон.

⁃ Они и сами не дураки. Экипированы по уставу.

Она то и дело уделяла мне мимолетное внимание и ее скользящие взгляды блестели вульгарным флиртом. Сука строила мне глазки — остро, игриво и бессовестно.