Выбрать главу

“Giraffes are not like white rhinos with their hooked and squared lips,” I say, gaining confidence. “When a giraffe is scared, it rears away. When a rhino is scared, it runs straight at the object of its fear, its ears flattened back like those of a cat.”

The keeper is listening. We are awake to each other.

“The giraffes do not seem sad to me,” I say, “like the polar bears in this zoo are.”

“Sadness is difficult to see in beasts,” he says. “I cannot say a giraffe is more depressed than a polar bear. I can only say that a giraffe does not frown or smile and is not easily transformed by the act of observation into something human, like animals with soft shapes and juvenilized faces, such as koalas, pandas, lemurs, and certain apes.”

“Giraffe expressions are unreadable to me,” I say. “They often appear to be looking straight through me, as if I am a ghost to them.”

He nods. “Early taxidermists,” he says, “exaggerated the ferocity of all animals that came to their table. In their hands, even a mole was poised to spring, its two teeth exposed. After the first specimen giraffe skins arrived from Namaqualand, the taxidermists sought to do the same for giraffes. But whatever they tried, they could not make the giraffe look menacing. It looked in death much as it did in life.”

“How is that?”

“Lofty, alien; above all blank. If a giraffe performs at all, it is only a tall-man routine.”

“I don’t follow.”

“In an anthropocentric world, the point of a lion is to roar at us. In such a world, the point of a giraffe is to tower over us. The giraffe is the tall man, just as the hippo is the fat man. If a giraffe appears in a children’s story at all, it is only on account of its height. A giraffe never converses in a children’s story, just as penguins and other vertical animals are also silent in those stories. And in this respect too the giraffe is nothing like the black bear in the London Zoo that became Winnie-the-Pooh.”

“Surely their blankness has a purpose,” I say. “A giraffe can be a point of reflection. It can bring out of yourself some feeling you did not know was there.”

“For you, perhaps, Amina,” he says, not unkindly.

“The zoo is a place where you can look deliberately at living things,” I say, “which doesn’t happen outside. No one out there examines the faces of cows sent for milking.”

“The zoo is nothing more than a contrivance,” he says, “to make workers forgetful of the monotony of their lives. They arrive here from industrial towns. They move from cage to cage. What do they want? Not to contemplate, as you seem to do, but to make strange animals see them. You’ve seen how they put their hands through the bars, how they throw in food or litter, and how they wave their arms until the pygmy hippo takes the smallest step in their direction.”

I HAVE SEEN VISITORS who do not look at the creatures in the zoo except through the lens of their camera and curse when they run out of film, as though they have been made blind. Even so, I have often been startled at the way other visitors seem to wake up when they step from under the sycamore tree and exclaim, as I did, “Giraffe!”

Amina

NOVEMBER 1, 1974

AS FAR AS I can see, there are sixteen windows on my factory floor. The light that comes through them is copper-colored with autumn. In winter, the light in here is blue. This is where we dip Christmas decorations in colors. It has few features. There are loudspeakers at either end that give out announcements. There is paint on the floor and the walls and it is splashed thick over the machinery from seasons of Christmas decorations past. There is a pinup of a Czechoslovakian film star, the packaging from a box of English tea, and a red banner draped over one wall that declares in white letters: TRANSCEND FOR THE GLORY OF THE REVOLUTION!

This is where I work. Its fumes are rotting me from within. They break open my skin into sores and cause my organs to burn with a hundred small infections. I take another tray of clear spheres now. I set it on metal rollers. I push it into the mouth of the dipping machine. I open a vat of see-through polish with a base of nitroglycerin. I mix pigment into the polish until I come to the right shade of silver. I heave the vat to a funnel. I pour the resulting paint into the dipping machine. My hands shake. Some of the silver paint splashes on the floor. I press a button. I stand back, eyes streaming. The machine is loud: I can no longer hear what the other women are shouting to one another. It stops. I pull out the tray. The spheres are hot fuming silver. Christmas silver. I inspect the spheres for blemishes and see myself reflected and shortened in them. I see a young woman resembling a suicide or rusalka, an orphaned worker in an apron and head-scarf, waiting to get out into the autumn air, to walk beside the Svět.

My job is to take spheres and other shapes of glass and dip them in colors. Each piece has a stem, an umbilical cord; the paint flows down it, coloring the glass from the inside. When the piece has been further decorated on the factory floor above, or in the cooperatives in the villages around the town, the stem is snipped, set with a metal cap, and dressed with a ribbon or a wire on which it can be hung from a Christmas tree. It is not easy to mix the pigment into the polish. Consistency changes with the shape and quality of the glass. It is not possible to say, This is white, or This is cobalt. You have to be a chemist here, as well as a worker. The pieces we color correctly are exported; the pieces we get wrong make up the domestic quota. So it is that the Christmas trees of ČSSR shine off-color in shades of mustard. We make shapes of Santa Claus with a full sack, bells, pine trees, sailing ships, angels, bears, and reindeer. Some of the spheres we color are hand-painted with tropical scenes of Vietnam for the American market. We color shapes of Uncle Sam to be dressed with a cotton-wool beard. We dip shapes of American fighter jets. The orders are not openly mentioned by the factory committee of Communists demoted to this lowly enterprise on account of alcoholism or depression. The shapes of the American fighter jets serve also as planes for the Soviet market. The greatest demand in the domestic market is for red spheres. We dip them in Christmas red and send them to be hand-painted with a hammer and sickle so that they might better crown Communist trees in place of an angel. I have hardly any memory of the dipping, only of the redness itself, which is matte, not shiny like Christmas silver, and does not give out light, but rather sucks it in, offering no reflection, so that when I pull out a tray of red spheres and bend down to inspect them, I find myself invisible in them and feel the light around me diminished.

ONE OF THE WOMEN WAVES a packet of Red Star cigarettes. We all leave the machines. We go to stand by the open window at the end of the factory floor, where we can see the sky and the copper leaves falling from the trees. I take a piece of bread and hold it out in my hands. A blackbird comes now, a factory bird, and takes the bread with a single gentle peck. We drop the burning ends of our Red Stars into the undergrowth below. The conversation is distant, befitting those who sleepwalk by day. The women speak of the availability of certain foods and of the latest television serial. I do not have a television. It is enough for me to read the schedule of the state channel number one:

Let’s Speak Russian!