Танцующий посреди Хари-киртана в окружении Своих любящих преданных, Он - тот же самый темноликий Господь Хари, сияющий сейчас, словно расплавленное золото. Для всех преданных Гаудийи Он является единственным океаном милости. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
7
гирираджа-сута-паривита-грхам
нава-кханда-патим йати-читта-харам
сура-саггха-нутам прийайа сахитам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
гирирАджа-сутА - дочь лучших из гор (Ганга, дочь Гималаев); паривИта - окруженный; гРхам - дом; нава-кхаНДа - область, поделенная на девять частей; патим - Господь; йати-читта - сердца отреченных; харам - Тот, кто похищает; сура-саГгха - собрание святых душ и полубогов; нутам - Тот, перед кем склоняются; прийайА сахитам - вместе со Своей возлюбленной супругой (Шримати Вишну-прийей).
Остров, где находится Его дом, окружен водами Ганги, дочери Царя гор. Он - Господь всех девяти островов Навадвипы. Он похищает сердца тех, кто отрекся от мира. Полубоги и великие святые прославляют Его вместе с Его возлюбленной супругой Вишну-прийей. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
8
кали-куккура-мудгара-бхава-дхарам
хари-нама-махаушадха-дана-парам
патитарта-дайардра-су-мурти-дхарам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
кали-куккура - подобное собаке воплощение Кали; мудгара - палка; бхАва-дхарам - Тот, кто обладает умонастроением; хари-нАма - святое имя Господа Хари; махА-аушадха - сильное лекарство; дАна-парам - который назначает; патита-Арта - падший и страдающий; дайА-ардра - тает от сострадания; су-мУрти-дхарам - Тот, кто обладает прекрасной формой.
Он пребывает в настроении тяжелой палки, изгоняющей прочь бешеного пса Кали-юги. Его единственное занятие - распространять святое имя Хари, самое лучшее средство, излечивающее болезнь материального существования. Его сердце тает от сострадания к страждущим душам этого мира, а Его трансцендентный облик очень прекрасен. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
9
рипу-бандхава-бхеда-вихина-дайа
йад-абхикшнам удети мукхабджа-татау
там акршнам иха враджа-раджа-сутам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
рипу-бАндхава - друзья и враги; бхеда - различие; вихИна - полностью лишенный; дайА - милость; йат - тот, который; абхИкшНам - постоянно; удети - появляется; мукха-абджа-татау - на Его лотосном лице; там - Он; акРшНам - не темный; иха - здесь; враджа-рАджа-сутам - сын царя Враджи.
Непрекращающееся лучезарное сияние, исходящее от Его лотосного лица, является беспричинной милостью, которая не делит людей на так называемых “друзей” и “врагов”. Хотя Он - сын Махараджи Нанды, Он явил Себя в духовной форме, непохожей на темное тело Кришны. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
10
иха чопанишат-паригита-вибхур
двиджа-раджа-сутах пуратабха-харих
ниджа-дхамани кхелати бандху-йуто
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
иха - здесь; ча - также; упанишад - в Упанишадах; паригИта - прославленный; вибхуХ - всепроникающий Господь; двиджа-рАджа-сутаХ - сын царя дваждырожденных; пураТа - золото; Абха - блеск; хариХ - Сам Господь Хари; ниджа-дхАмани - в Своей личной обители; кхелати - резвится; бандху-йутаХ - вместе со Своими друзьями.
В этом мире Упанишады прославляют Его как всепроникающего Верховного Господа. Сейчас Он появился как сын царя брахманов, Он - Сам Господь Хари в сияющем золотом теле. В Своей обители Он вечно увлечен игрой со Своими друзьями - мальчиками-пастушками. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
11
аватара-варам парипурна-калам
пара-таттвам ихатма-виласа-майам
враджа-дхама-расамбудхи-гупта-расам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
аватАра-варам - лучшее из воплощений; парипУрНа-калам - полный во всех отношениях; пара-таттвам - трансцендентная истина; иха - здесь; Атма-вилАса-майам - любит наслаждаться Собой; враджа-дхАма - обитель Враджи; раса-амбудхи - в океане вкусов; гупта-расам - самые сокровенные вкусы.