Выбрать главу

— Спасибо, Турбус, — сказала она, идя к выходу.

— И не давайте им обмануть вас, — крикнул он ей вслед, — пять больших флаконов должны стоить не больше чем медный тарск!

— Спасибо, Турбус.

Она остановилась в дверях, но не обернулась.

— Желаю вам всего хорошего, Турбус.

— Я тоже желаю вам всего хорошего, леди Кайта, — ответил он.

Она бросила взгляд на одного из своих охранников, стоявшего позади нее. Затем опустила голову. Он смотрел на нее с любопытством и интересом, что, должно быть, смутило ее и леди поспешила прочь из лавки в сопровождении телохранителей.

Турбус взглянул на меня.

— Подойди, раб, — приказал он. — Опусти голову.

Я поспешил к нему с поникшей головой. Парфюмер снял мешочек, висевший на кожаной петле на моей шее.

— Ты Джейсон? — спросил он. — Раб леди Флоренс из Вонда?

Он смотрел на записку, вынутую из мешочка.

— Да, господин, — ответил я.

— Ее духи были готовы еще вчера.

Турбус направился к одному из стеклянных шкафчиков. Из мешочка он достал монеты. Там было пять серебряных тарсков. Он положил их в ящик и затем написал что-то на записке. После этого положил записку и флакон в мешочек. Я снова нагнул голову, и он надел мешочек мне на шею.

— Будь осторожен с этими духами, — сказал он. — Они дорогие. Это подписанные духи.

— Да, господин, — ответил я.

— Твоя госпожа красива?

— Да, господин.

— Хорошо бы она выглядела в ошейнике? — снова спросил Турбус.

— Я простой раб, — ответил я. — Как я могу судить об этом?

Он сурово посмотрел на меня.

— Да, господин, — сказал я, — она бы прекрасно смотрелась в ошейнике.

— Ты рослый парень, — заметил он, — Тебе приходилось участвовать когда-нибудь в схватках на конюшне?

— Нет, господин.

— Уже поздно, — проговорил парфюмер. — Возможно тебе следует поторопиться домой. Твоя хозяйка будет удивляться, куда ты пропал.

Я промолчал.

— Я должен выпроводить тебя кнутом? — спросил Турбус Веминий.

— Нет, господин. — Я повернулся к выходу.

— Стыдно красивой женщине терять время с шелковым рабом, — сказал Турбус. — Ей следует ползти в ошейнике к ногам настоящего мужчины.

Я снова промолчал.

— Беги, — вдруг произнес он. — Беги, раб!

Я выбежал из лавки.

На улице я почти сразу столкнулся с двумя мужчинами в коричневых туниках.

— Простите меня, господа, — проговорил я.

Но они схватили меня за руки с двух сторон.

— Я не хотел налетать на вас, — объяснил я.

Но мужчины уже поволокли меня вдоль улицы. На ней было всего несколько человек.

— Извините, господа, — умолял я. — Побейте меня и отпустите. Пожалуйста!

Я понял, что они тащат меня к боковой аллее. Мои босые ноги скребли по плоским камням улицы. Я пытался освободить связанные руки. Проходивший мимо булочник поглядел на нас.

— Что вы хотите от меня? Я — Джейсон, раб леди Флоренс из Вонда. Я не могу быть тем, кого вы ищете. Посмотрите на мой ошейник. Позовите стражника!

Меня уже тащили по аллее. В конце ее, где-то на расстоянии пятидесяти ярдов, стояла повозка с высокими бортами, запряженная тарларионом. Она была покрыта холстиной. Меня сбили с ног. Эти люди привыкли обращаться с рабами.

— Кто вы? Что вам нужно? — кричал я.

Один из мужчин достал из туники капюшон для рабов. Другой отбросил в сторону холстину, прикрывавшую повозку. Внутри я увидел мешок для раба и сделанную из дерева маленькую прочную клетку.

Мне на голову набросили капюшон и плотно закрепили ремнями под подбородком. Я почувствовал, как меня засовывают в тяжелый кожаный мешок. Его крепко завязали над моей головой. Двое мужчин подняли меня и посадили в клетку. Я услышал, как закрылась ее деревянная дверца.

— Накинь холстину и закрепи ее, — услышал я.

Сразу после этого тент на повозке был надежно закрыт.

Через несколько мгновений я почувствовал движение деревянных колес в железных ободьях по камням аллеи.

Какое-то время я старался освободиться, но, находясь в мешке, не мог использовать всю свою силу. Временами я чувствовал, как тело плотно прижимается к толстым, прочным решеткам клетки, и пытался высвободить руки, но не преуспел. Они были крепко связаны горианской веревкой, сделанной специально для рабов и пленников.

Я снова попытался двинуться, но тщетно. Скоро я прекратил бороться. Сопротивление было бесполезным.

17. ЛЕДИ МЕЛПОМЕНА. МЕСТЬ ЛЕДИ МЕЛПОМЕНЫ

— А, Джейсон, — сказала женщина. — Ты очнулся!

Я попытался шевельнуться, но не смог.

Когда повозка, запряженная тарларионом, подъехала к дому в Венне, меня вытащили из клетки и мешка. Потом с меня сняли капюшон и заставили откинуть голову и, зажав нос, влили в рот глоток воды, в которую был добавлен красноватый порошок. Вскоре после этого я потерял сознание.

Я зажмурил глаза. Образ женщины передо мной расплывался.

— Я знаю, ты проснулся, — сказала она.

Я открыл глаза и снова подвигал руками и ногами, но они были прочно связаны.

Я лежал на спине на большой круглой кушетке, покрытой густым мехом, прикованный за руки и за ноги.

— Ты знаешь меня? — спросила женщина.

Теперь я узнал ее, но подумал, что с моей стороны будет лучше отрицать это. Когда я видел эту женщину на улицах Ара в ее паланкине, на ней была вуаль. Впрочем, было нетрудно узнать ее глаза, очертания скул и голос.

— Нет, госпожа, — сказал я.

— Я леди Мелпомена из Вонда, — объяснила она.

— Да, госпожа, — проговорил я.

Леди Мелпомена стояла около кушетки и смотрела на меня.

— Твоя госпожа, — ядовито произнесла она, — намекала в Аре, что я не смогла заплатить за тебя шестнадцать тарсков. Это ложь. Я просто не считала, что ты достоин шестнадцати тарсков.

— Да, госпожа, — ответил я.

— Ты ее великолепный шелковый раб, не так ли? — спросила она.

— Я думаю, да, госпожа, — произнес я.

— Ты нравишься ей? — прозвучал следующий вопрос.

— Она находит меня в некоторых аспектах непротивным, — сказал я.

— Теперь ты прикован у меня на кушетке, — заявила леди Мелпомена.

— Да, госпожа.

— Ты красивый мужчина, — отметила она. — Упитанный и сильный.

Я ничего не сказал.

— Я сделала тебе комплимент.

— Спасибо, госпожа, — ответил я.

— Ты пришел в себя после порошка Тасса быстрее, чем я ожидала, но это не имеет значения. Ты можешь наблюдать за мной, пока я буду готовиться.

Она подошла к туалетному столику и опустилась перед ним на колени. Там, глядя в зеркало, леди Мелпомена принялась расчесывать волосы, длинные и темные. Я огляделся. Комната большая, но запущенная. В стенах щели, портьеры старые. Везде царит беспорядок.

Леди Мелпомена медленно, наслаждаясь, показывала мне свои роскошные волосы, расчесывая их специальной расческой. На ней было желтое платье, длинное и почти прозрачное. На ногах не было обуви.

— У леди Мелпомены красивые волосы, — сказал я.

— Шелковые рабы такие льстецы, — ответила она, но я видел, что ей приятно. У нее на самом деле оказались красивые волосы.

На ее ногах была пыль, так же как и на полу комнаты. Я слышал, что ей пришлось продать большую часть рабов. Моя хозяйка время от времени говорила о леди Мелпомене. Она ненавидела ее.

Две семьи, к которым принадлежали молодые женщины, были давними соперниками в Вонде. Вложения семьи моей хозяйки, однако, оказались удачны и прибыльны, тогда как дела семьи леди Мелпомены пришли в упадок и большинство ее членов много лет назад покинули Вонд. Она осталась в Вонде, управляя остатками того, что когда-то было значительным капиталом.

— Во дворе внизу, — заметил я, — мне дали наркотик.

— Это был порошок Тасса, — ответила она.

— Он был безвкусным, но действенным, — произнес я.

— Работорговцы иногда употребляют его, — объяснила она и, смеясь, добавила: — Девушке не следует пить в компании незнакомого мужчины.

— Его можно подсыпать в воду?

— Он предназначен для растворения в красном вине, — пояснила она.