— Я тебе покажу, как со спины нападать, тварь! — приближаясь к нему, сказал Блэк.
Волшебная палочка вдруг покинула руку Яксли и улетела к противнику. Тот оказался лишь в каких-то шагах и, вероятно, собирался прикончить нападавшего. В отчаянии Яксли сунул руку в карман и вытащил свою последнюю надежду. Ударившись об асфальт, склянки разбились, и пространство заволокло неестественным сине-лиловым дымом. Яксли задержал дыхание, кое-как поднялся на ноги и бросился бежать. Его сердце отчаянно билось, он жадно глотнул свежего воздуха за углом и трансгрессировал прочь.
— Беда, госпожа.
Зашедший в гостиную Кикимер оторвал Вальбургу от чтения письма, которое ей написал брат.
— На Сириуса напали во время прогулки с полукровкой. Одного Сириус оглушил, но другой отравил его чем-то и сбежал.
Вальбурга на мгновение замерла, но не подала и виду, что её могло хоть что-то встревожить. Отложив письмо Сигнуса, она медленно повернула голову к домовику.
— Добби доставил Сириуса в Мунго, — продолжал докладывать тот, — а полукровку по его приказу забрал домой. Что прикажете делать с этим? — спросил он и щёлкнул пальцами.
На полу перед Вальбургой появился молодой светловолосый парень, лежащий без сознания.
— С этим я сама разберусь, — помолчав, сказала она, — а ты отправляйся к Августу и скажи ему, что я желаю, чтобы он лично занялся здоровьем Сириуса.
— Да, госпожа, — склонив голову, ответил Кикимер и с хлопком исчез.
Какие-то мгновения Вальбурга, сдвинув брови, смотрела на парня, лежащего перед ней, а потом взмахнула палочкой и того окатило водой. Парень очень скоро очнулся, быстро огляделся и замер, увидев её на диване.
— Напомни-ка мне, паршивец, ты из какого рода происходишь? — спросила его Вальбурга. — По наглой морде вижу, породистый, только никак не пойму, чей будешь. Абраксаса Малфоя бастард, что ли?
— Да как вы смеете! Я чистокровный, я из Роули! — возмутился парень и, заметив движение её палочки, вскинул руку в предостерегающем жесте. — Вам нельзя меня убивать! Убьёте меня и развяжете вражду между нашими семьями! Роули…
Его речь оборвал Круциатус, из-за которого он с криком развалился на полу и стал корчиться от боли.
— Ты что-то путаешь, недостойный отпрыск Роули, — поправила его Вальбурга, — это не Блэки напали на тебя, а ты на Блэков. Я могу хоть сейчас позвать твоих родных и они будут стоять вон там, — прибавила она, указав палочкой в сторону ковра у камина, — и смиренно смотреть, как мой домовик отрубает тебе голову.
— Август отправился в Мунго, моя госпожа, — появившись перед ней, доложил Кикимер.
Глаза без того бледного Роули расширились при взгляде на него. Возможно, он и вправду подумал, что хозяйка прикажет тому взять топор. Но Вальбурга лишь наградила домовика взглядом и снова направила на Роули палочку.
— Давай рассказывай, кто с тобой был и с чего вы вдруг решили напасть на моего сына.
Кикимер, не получивший никакого приказа, молча взял у камина кочергу и вдруг стукнул ею по решётке, из-за чего Роули непроизвольно вздрогнул и очень захотел поговорить.
Часть 14
Горло саднило, как при тяжёлой болезни. Воздух, казалось, не поступал в лёгкие даже через нос. Опускаясь на колени, Сириус успел пару раз взмахнуть палочкой, чтобы разогнать необычный сине-лиловый дым, посреди которого оказался, но, похоже, было уже поздно. Он успел от неожиданности вдохнуть что-то крайне опасное. Сириус шевелил губами, пытаясь позвать Добби, но с его губ сорвался только хрип. Обессилев, он упал и очертания мира перед его глазами размылись.
— Сириус? Сириус, вы меня слышите?
Несколько раз его звали, но он не мог ответить. Кажется, его кто-то трогал, помогал поднять голову и поил чем-то тёплым. Сириус несколько раз слышал краем уха чьи-то голоса и шаги. Кажется, люди поблизости о чём-то тихо переговаривались, а потом приходили или уходили. Когда Сириус наконец очнулся, то почувствовал себя совершенно обессиленным. Пришлось напрячься, чтобы хотя бы немного приподнять голову и понять, где он. Сириус пару раз моргнул, недоумённо посмотрел на светлый потолок, скользнул взглядом по стенам и понял, что лежит на больничной койке.