Выбрать главу

— СИ-ЛИ!..

Но сегодня Вальбурга наклонилась и впервые взяла полукровку в свои руки.

— К чему эта истерика, Гарри? Твой крёстный отец непременно к тебе скоро вернётся, — сказала она ему так, как будто вела разговор с взрослым человеком, который мог её понимать, и достала из кармана белоснежный чистый носовой платок.

— Си-ли? — глупо спросил мальчик и растерянно осмотрелся.

— Твои предки были достойными людьми, — продолжала Вальбурга и аккуратно протёрла его мокрые щёчки и носик платком. — Я имею в виду не бабушку с дедушкой, конечно… Флимонт и Юфимия очень размякли…

Она повернулась и двинулась в сторону кровати, и Добби тут же поспешил убрать с её пути игрушки.

— …я имею в виду тех, кто доводился им прадедами… тех, кого Блэки уважали… Поговаривали, твои предки берут начало от самих Певереллов, понимаешь?

Полукровка, конечно же, ничего не понимал, но то ли её голос, то ли недолгие объятия его успокоили и он притих. Вальбурга посадила его на кровать и уселась рядом.

— Тех самых братьев, что не побоялись дерзить самой Смерти, — продолжала она и, окинув пол взглядом, указала домовику на мягкого тигрёнка и на зайца. — Конечно твоя кровь уже не так чиста, как у предков, но ты всё ещё потомок Поттеров…

Добби протянул ей игрушки, и Вальбурга стукнула каждую кончиком палочки.

— …и воспитанник Блэков. Никто не имеет права принижать твои достоинства…

Игрушки, упавшие на кровать, ожили, и мягкий тигрёнок в то же мгновение впился зубами в шейку зайки. Гарри, явно не видевший ничего подобного, охнул, а мягкий зайка обмяк в пасти тигрёнка и тот его швырнул в сторону. Вальбурга же протянула руку и приложила палец к подбородку ребёнка.

— Ты из тех, кого остальные должны уважать и бояться, мальчик, а значит, не тебе лить слёзы, их следует лить другим. Тем, кто вздумал тебя обидеть или оскорбить.

Она убрала палец, и Гарри подобрал тигрёнка, но игрушка снова сделалась неживой и не стала двигаться, когда он её потряс.

— Си-ли? — спросил Гарри и посмотрел в сторону двери.

— Хочешь послушать сказку про трёх братьев, мальчик? — предложила ему Вальбурга и осмотрела спальню.

Среди книг, что лежали на тумбочке, она не увидела сказки Барда Бидля, и цокнула языком. Чтобы Сириус и купил что-то важное и нужное… удивительно, как со всем остальным разобрался, видимо, хоть что-то у Поттеров видел и запомнил. Ей пришлось рассказывать сказку по памяти. Гарри, уставший трясти игрушку, лёг на кровать и обнял и тигрёнка, и «погибшего» зайку. К тому моменту, когда Вальбурга подобралась к финалу, он уже хлопал глазами, а потом и вовсе не почувствовал, как она поднялась. Вальбурга же смотрела на него какое-то время. Ей снова подумалось о её мальчиках… Регулусу нравилось, когда она читала ему сказки… в отличие от Сириуса, он её не перебивал и упрямо не твердил, что всё должно было закончиться не так, как закончилось. Регулус тоже, бывало, засыпал, когда она ему читала.

— Если до возвращения Сириуса, ты не будешь оказывать полукровке Поттеров должный уход… или из-за твоей невнимательности с ним что-то приключится… — помолчав, тихо сказала Вальбурга, повернув голову к Добби, расставлявшему машинки, — то я никогда не отрублю тебе голову и не повешу её внизу. Я тебя просто сожгу в камине, чтобы ни один домовик в этом доме не узнал о твоём никчёмном существовании!

Добби охнул, схватился за уши и, качая головой, заверил, что он не допустит, чтобы с Гарри Поттером что-то приключилось.

— Смотри у меня, — предупредила его Вальбурга и вышла из спальни, аккуратно прикрыв за собой дверь.

Не прошло и получаса, как вернулся Кикимер и доложил, что ей пора спуститься в гостиную. В этот раз гоблин явился к ней без промедления.

— Здравствуйте, миссис Блэк, — сказал он, поклонившись.

— Здравствуй, наглая морда, — ответила Вальбурга.

— Мне передали у вас есть для меня работа…

— Всё верно. Найди Корбана Яксли и доставь его ко мне как можно скорее. За срочность я вознагражу. Надеюсь, тебе не нужен задаток?

Гоблин сглотнул и, попятившись к камину, закачал головой.

— Н-нет… что вы, миссис Блэк, я… я вам доверяю и сделаю всё возможное, — сказал он и исчез в изумрудном пламени.

Вальбурга хотела сказать Кикимеру, что прошлый задаток явно пошёл гоблину на пользу, но домовик убежал к окну и забрал у совы письмо.

— Из Мунго, госпожа, — доложил он, узнав на конверте штамп.