-- Конечно. Я хозяина не брошу.
-- И я его не брошу, не беспокойся, -- девушка на минуту задумалась. -- Если б я могла сама у него спросить...
-- Приходите в замок и спросите.
В предложении Клэя имелся смысл. Сет наверняка рассказал дяде об их намерении пожениться, и лорда ее визит не удивит. Отцу она сегодня же все объяснит, и он, возможно, сам проводит дочь в замок. Без особой радости, конечно, но проводит. Только Риду придется по-прежнему недоговаривать или врать. Не нужно ему пока ничего знать о ней и Сете, не нужно... Им понадобится его помощь, он же стражник. Противно вот так использовать его, но сказать правду означает вызвать крупную ссору. Ли очень надеялась, что рано или поздно они с Ридом помирятся и станут просто друзьями, ведь их связывает не один год теплых отношений, но сейчас нет времени ждать, пока он остынет.
-- Я постараюсь прийти, приложу все усилия, -- заверила она парня. -- И хозяину передай, ладно? Еще скажи: я его не оставлю. Скажешь?
-- Непременно, -- кивнул парень.
Ли черкнула коротенькую записку на тот случай, если Сет все же вернется домой, и они с Клэем двинулись в город. Парень демонстративно перепоясался мечом. Девушка взглянула на него вопросительно.
-- Где-то рядом убийца бродит, должен же я вас защитить, -- пробурчал он.
Оливия вздохнула. Она много бы дала за уверенность в этом утверждении. Ведь на самом деле убийца мог преспокойно отсиживаться в замке дядюшки, скрываясь от гнева горожан... Интересно, Клэй поднял бы меч против своего хозяина?
Моросил мелкий дождик, в лесу было серо и уныло. Шли быстро, не разговаривая. Они уже миновали поворот к домику лесника, как вдруг впереди на тропе показалась закутанная в плащ фигура. Клэй схватил Ли за руку и выступил вперед, загораживая девушку. Встречный, видно, тоже заметил их и ускорил шаг.
-- Эй, вы, назовитесь! -- крикнул он, подойдя ближе.
-- Ты сам-то кто таков? -- поинтересовался Клэй.
-- Это Рид! -- Ли узнала голос жениха и хотела броситься к нему, но слуга на всякий случай удержал ее за руку.
-- Подождите, барышня. Я за вас перед хозяином отвечаю, -- прошипел он.
-- А ну отпусти ее! -- Ридли приблизился к ним и, увидев обнаженный меч, полез за своим.
-- Рид, не надо, это Клэй, слуга господина Эрланда. Он меня провожает от Терезы, -- выпалила Оливия.
Молодой стражник смотрел на парня в высшей степени недоверчиво и неприязненно.
-- Камилла сказала, ты к портнихе ушла. Я заглянул к ней, она очень удивилась. Ты там и не появлялась.
-- Я пошла к портнихе, а по дороге встретила Клэя, и он передал мне приглашение от Терезы, заодно предложил проводить, -- Ли поглубже надвинула капюшон, делая вид, что прячется от усилившегося дождя, на самом деле пытаясь скрыть запылавшие щеки. Хорошо хоть голос звучит нормально. Как, оказывается, легко у нее получается говорить неправду...
-- Ладно, главное я тебя нашел целой и невредимой, -- Рид привлек Оливию к себе и взглянул на Клэя, уже убравшего меч в ножны. -- Хозяин твой где сейчас?
-- С утра уехал в замок, сказал, сегодня не вернется, -- не моргнув глазом, ответил слуга.
-- Пойдешь со мной в город, -- распорядился Рид. -- У капитана есть к тебе пара вопросов.
-- А если не пойду?
Ли видела: еще немного и парни, пожалуй, снова схватятся за мечи. Нужно остановить их.
-- Что-то случилось, Рид? -- она взяла стражника за руку. -- Пожалуйста, объясни.
-- Ли, Милла с ума сходит, а я буду тут стоять и время на разговоры тратить!
-- Не нужно стоять, пойдем в город, по дороге расскажешь. Клэй, ты с нами? -- девушка повернулась к нему и сделала умоляющее личико.
Он кивнул, и они втроем двинулись к опушке.
-- Ли, дело серьезное. Сегодня утром у реки нашли убитую Джесси Тимберли.
Оливия очень естественно изобразила ужас. Это оказалось не сложно, шок от известия еще не прошел окончательно.
-- Убил, скорее всего, Страшила, -- продолжал Рид. -- Все указывает на него.
-- Что "все"? -- не выдержал Клэй. -- Мой лорд -- не убийца!
-- Об этом с капитаном поговоришь. Я б тебе подробно объяснил, да не хочу невесту пугать.
-- Я не испугаюсь, Рид, расскажи, пожалуйста, -- у Ли внутри все дрожало, но она должна была знать. -- Пожалуйста, -- она подергала стражника за руку. -- Ты же знаешь, я не успокоюсь, пока не узнаю, -- девушка продолжала теребить его.
-- Ох, Ли, отцу только не говори, что я сказал, -- сдался Рид после некоторых колебаний. Видно, случившееся так поразило его, что хотелось с кем-нибудь поделиться.
-- Не скажу, конечно.
-- У Джесси левая половина лица будто срезана или, скорее... -- он замялся, Ли похолодела и едва передвигала ноги. -- ...Сгрызена.
-- Нет! -- девушка остановилась. Из глаз сами собой побежали слезы. Нет, нет и еще раз нет, это никак не мог быть Сет... Он же не дикий зверь, в конце-то концов... Зверь? И никто об этом не подумал? -- Почему все решили, что ее убил человек? Может, на нее напал волк? Или одичавшая собака?
-- Зря я сказал, -- Рид обнял Ли, пытаясь утешить. -- Человек ее убил, в этом нет сомнений.
-- Почему? Почему?
Рид молчал, все больше сожалея, что поддался на ее уговоры. Она не отставала. Клэй стоял чуть в стороне и внимательно слушал.
-- Рид, я все рано выпытаю у отца через Миллу. Лучше расскажи сейчас ты.
-- Во-первых, ее задушили. Следы на горле видны. Во-вторых, изнасиловали. Причем очень жестоко... -- Они двинулись вперед в молчании. -- Девицы из веселого дома как только узнали, тут же чуть ли не всем скопом заявились к капитану и показали на Страшилу. Они-то хорошо знакомы с его привычками...
-- Чего ж хозяин ни одну из них не убил? -- подал голос Клэй. -- Даже не изувечил?
-- Он же не дурак: тронул бы девку, его сразу схватили б, -- ответил Рид.
-- Велика ли разница? Вы и так на него тут же подумали, -- фыркнул слуга.
У Ли не было ни сил, не желания говорить. Внутри стало пусто и холодно. Она будто перестала ощущать свое тело, продолжающее исправно переставлять ноги. К горлу подкатывала тошнота. Неужели? Неужели он? "Самый опасный в этом лесу -- я." А может, не только в этом лесу? Может, на всех землях лорда Эрланда?