Выбрать главу

-- Конечно. Я хозяина не брошу.

-- И я его не брошу, не беспокойся, -- девушка на минуту задумалась. -- Если б я могла сама у него спросить...

-- Приходите в замок и спросите.

В предложении Клэя имелся смысл. Сет наверняка рассказал дяде об их намерении пожениться, и лорда ее визит не удивит. Отцу она сегодня же все объяснит, и он, возможно, сам проводит дочь в замок. Без особой радости, конечно, но проводит. Только Риду придется по-прежнему недоговаривать или врать. Не нужно ему пока ничего знать о ней и Сете, не нужно... Им понадобится его помощь, он же стражник. Противно вот так использовать его, но сказать правду означает вызвать крупную ссору. Ли очень надеялась, что рано или поздно они с Ридом помирятся и станут просто друзьями, ведь их связывает не один год теплых отношений, но сейчас нет времени ждать, пока он остынет.

-- Я постараюсь прийти, приложу все усилия, -- заверила она парня. -- И хозяину передай, ладно? Еще скажи: я его не оставлю. Скажешь?

-- Непременно, -- кивнул парень.

Ли черкнула коротенькую записку на тот случай, если Сет все же вернется домой, и они с Клэем двинулись в город. Парень демонстративно перепоясался мечом. Девушка взглянула на него вопросительно.

-- Где-то рядом убийца бродит, должен же я вас защитить, -- пробурчал он.

Оливия вздохнула. Она много бы дала за уверенность в этом утверждении. Ведь на самом деле убийца мог преспокойно отсиживаться в замке дядюшки, скрываясь от гнева горожан... Интересно, Клэй поднял бы меч против своего хозяина?

Моросил мелкий дождик, в лесу было серо и уныло. Шли быстро, не разговаривая. Они уже миновали поворот к домику лесника, как вдруг впереди на тропе показалась закутанная в плащ фигура. Клэй схватил Ли за руку и выступил вперед, загораживая девушку. Встречный, видно, тоже заметил их и ускорил шаг.

-- Эй, вы, назовитесь! -- крикнул он, подойдя ближе.

-- Ты сам-то кто таков? -- поинтересовался Клэй.

-- Это Рид! -- Ли узнала голос жениха и хотела броситься к нему, но слуга на всякий случай удержал ее за руку.

-- Подождите, барышня. Я за вас перед хозяином отвечаю, -- прошипел он.

-- А ну отпусти ее! -- Ридли приблизился к ним и, увидев обнаженный меч, полез за своим.

-- Рид, не надо, это Клэй, слуга господина Эрланда. Он меня провожает от Терезы, -- выпалила Оливия.

Молодой стражник смотрел на парня в высшей степени недоверчиво и неприязненно.

-- Камилла сказала, ты к портнихе ушла. Я заглянул к ней, она очень удивилась. Ты там и не появлялась.

-- Я пошла к портнихе, а по дороге встретила Клэя, и он передал мне приглашение от Терезы, заодно предложил проводить, -- Ли поглубже надвинула капюшон, делая вид, что прячется от усилившегося дождя, на самом деле пытаясь скрыть запылавшие щеки. Хорошо хоть голос звучит нормально. Как, оказывается, легко у нее получается говорить неправду...

-- Ладно, главное я тебя нашел целой и невредимой, -- Рид привлек Оливию к себе и взглянул на Клэя, уже убравшего меч в ножны. -- Хозяин твой где сейчас?

-- С утра уехал в замок, сказал, сегодня не вернется, -- не моргнув глазом, ответил слуга.

-- Пойдешь со мной в город, -- распорядился Рид. -- У капитана есть к тебе пара вопросов.

-- А если не пойду?

Ли видела: еще немного и парни, пожалуй, снова схватятся за мечи. Нужно остановить их.

-- Что-то случилось, Рид? -- она взяла стражника за руку. -- Пожалуйста, объясни.

-- Ли, Милла с ума сходит, а я буду тут стоять и время на разговоры тратить!

-- Не нужно стоять, пойдем в город, по дороге расскажешь. Клэй, ты с нами? -- девушка повернулась к нему и сделала умоляющее личико.

Он кивнул, и они втроем двинулись к опушке.

-- Ли, дело серьезное. Сегодня утром у реки нашли убитую Джесси Тимберли.

Оливия очень естественно изобразила ужас. Это оказалось не сложно, шок от известия еще не прошел окончательно.

-- Убил, скорее всего, Страшила, -- продолжал Рид. -- Все указывает на него.

-- Что "все"? -- не выдержал Клэй. -- Мой лорд -- не убийца!

-- Об этом с капитаном поговоришь. Я б тебе подробно объяснил, да не хочу невесту пугать.

-- Я не испугаюсь, Рид, расскажи, пожалуйста, -- у Ли внутри все дрожало, но она должна была знать. -- Пожалуйста, -- она подергала стражника за руку. -- Ты же знаешь, я не успокоюсь, пока не узнаю, -- девушка продолжала теребить его.

-- Ох, Ли, отцу только не говори, что я сказал, -- сдался Рид после некоторых колебаний. Видно, случившееся так поразило его, что хотелось с кем-нибудь поделиться.

-- Не скажу, конечно.

-- У Джесси левая половина лица будто срезана или, скорее... -- он замялся, Ли похолодела и едва передвигала ноги. -- ...Сгрызена.

-- Нет! -- девушка остановилась. Из глаз сами собой побежали слезы. Нет, нет и еще раз нет, это никак не мог быть Сет... Он же не дикий зверь, в конце-то концов... Зверь? И никто об этом не подумал? -- Почему все решили, что ее убил человек? Может, на нее напал волк? Или одичавшая собака?

-- Зря я сказал, -- Рид обнял Ли, пытаясь утешить. -- Человек ее убил, в этом нет сомнений.

-- Почему? Почему?

Рид молчал, все больше сожалея, что поддался на ее уговоры. Она не отставала. Клэй стоял чуть в стороне и внимательно слушал.

-- Рид, я все рано выпытаю у отца через Миллу. Лучше расскажи сейчас ты.

-- Во-первых, ее задушили. Следы на горле видны. Во-вторых, изнасиловали. Причем очень жестоко... -- Они двинулись вперед в молчании. -- Девицы из веселого дома как только узнали, тут же чуть ли не всем скопом заявились к капитану и показали на Страшилу. Они-то хорошо знакомы с его привычками...

-- Чего ж хозяин ни одну из них не убил? -- подал голос Клэй. -- Даже не изувечил?

-- Он же не дурак: тронул бы девку, его сразу схватили б, -- ответил Рид.

-- Велика ли разница? Вы и так на него тут же подумали, -- фыркнул слуга.

У Ли не было ни сил, не желания говорить. Внутри стало пусто и холодно. Она будто перестала ощущать свое тело, продолжающее исправно переставлять ноги. К горлу подкатывала тошнота. Неужели? Неужели он? "Самый опасный в этом лесу -- я." А может, не только в этом лесу? Может, на всех землях лорда Эрланда?