Выбрать главу

-- Завтра я еду в замок вместе с капитаном задать вопросы твоему новому жениху, -- господин Хилфорд в тон дочери заговорил с бесстрастными деловыми интонациями. -- Можешь присоединиться. Но сначала подумай, как объяснить эту поездку Риду, и какие разговоры пойдут в городе.

-- Риду я не хочу пока рассказывать правду. Придется придумать что-то... А сплетни меня не волнуют.

-- Тебя не волнуют! А каково будет мне смотреть людям в глаза?

-- Папа, людям не обязательно знать, что происходит между мной и Сетом. Он спас моего жениха. Для меня это веская причина попытаться помочь ему.

Господин Хилфорд сдался. Он видел: дочь не отступится от своей безумной затеи. Может, оно и к лучшему... Если б только этот урод признался ей или неумело соврал... Все сразу встало б на свои места. Милли наверняка знала, уж больно виновато выглядела, когда дверь открыла. Вот чертовка! Правда, судя по ее перепуганному лицу, сама уже не рада всем эти девичьим тайнам. А попробуй скажи ей что-нибудь, тут же заведет старую песню: "Нужно было давно выдать девочку замуж!" Сейчас Харп, пожалуй, был склонен с этим согласиться.

На следующее утро мэр с дочерью верхом подъехали к городским воротам. Там их уже поджидал капитан с четырьмя стражниками, одним из которых оказался Ридли. Ли издали заметила: ее жених определенно находится в центре внимания. Разговор шел оживленный, от группы солдат то и дело доносились взрывы смеха, а Рид сиял заместо ясного солнышка, не желавшего сегодня радовать жителей Горинга своим теплом. Стоило стражникам заметить Оливию, болтовня стихла. Мужчины поприветствовали господина Хилфорда и его дочь, те вежливо ответили. Ли, голова которой была занята мыслями о Сете, с недоумением смотрела на стушевавшегося при виде нее Рида. Она-то надеялась, он поднимет ей настроение, раз уж сам пребывает в такой веселости... Солдаты за ее спиной переглядывались.

-- Капитан, моя дочь поедет с нами, -- сказал мэр. -- Как узнала, что я отправляюсь в замок, так и прицепилась: возьми да возьми ее с собой, она, мол, хочет посмотреть, как лорд живет.

-- Конечно, господин Хилфорд, пусть едет. Ридли здесь, так что скучать ей не придется, -- капитан подмигнул девушке, бросив, как ей показалось, ехидный взгляд на молодого стражника.

В путь отправились, не медля. Ли, ехавшая рядом с женихом, спросила:

-- Над чем вы только что смеялись?

-- Смеялись? -- Рид выглядел смущенным. -- Да так, Джим историю похабную рассказал. Других-то он не знает.

-- А мне показалось, это ты был в центре внимания.

-- Ну, пошутил я в том же духе... -- ему явно не хотелось продолжать эту тему, и он быстро перевел разговор на другое. -- А ты зачем с нами увязалась? Не припомню, чтоб так уж интересовалась житьем-бытьем лорда.

Ли, прежде чем ответить, украдкой взглянула на спутников. Они ехали чуть впереди, значит, говорить можно без опаски. Риду не понравились ее вопросы. С чего бы? Ну, подкалывали его сослуживцы, и что? О ней и Сете никто не знает: будь шуточки на эту тему, Рид бы так не сиял. И ее бы встетили иначе... Девушка осторожно взглянула на молодого стражника. Насвистывает как ни в чем не бывало... Пожалуй, даже слишком беспечно, и на нее не смотрит. Забыл уже о своем вопросе? Странно... Ну да сейчас не хочется разбираться в такой ерунде.

-- Неужели тебе не страшно в замок ехать, со Страшилой сталкиваться? -- все же продолжил расспросы парень.

-- У него, между прочим, имя есть! -- вырвалось у Ли.

-- Правда? Тебе-то откуда известно? -- тут же напрягся Рид.

Девушка замялась. Надо же было ляпнуть... Впрочем, подходящее (или не очень) объяснение тут же пришло в голову.

-- Я встречала его пару раз в лесу, когда навещала Терезу. Мы разговаривали.

-- Может, ты видела и эту его подругу? -- заинтересовался Рид. -- Или знаешь, кто она?

-- Нет.

-- А о чем вы разговаривали?

-- Да ни о чем, -- раздраженно ответила Ли, которую почему-то так и подмывало заставить жениха пересказать историю Джима. -- Просто вежливая болтовня. Не скучно ли жить в лесу, как дела у мэра, да как лорд поживает.

-- И кто ж первый начинал эти разговоры?

-- Когда кто. А почему ты меня допрашиваешь? Привычка стражника?

-- Мне не нравится, что ты, оказывается, водишь дружбу с убийцей.

-- Знаешь, Рид, может, тебе и это не понравится, но я все же скажу. Не верю я, что человек, рисковавший жизнью ради спасения постороннего, может быть убийцей.

Молодой стражник разозлился.

-- Судя по тому, что он сделал с Джесси, он сумасшедший. Поэтому и в огонь полез.

-- Не узнаю тебя, Рид. Раньше ты о людях так не судил. Я не заметила в господине Эрланде никакого сумасшествия. В любом случае, я ему обязана твоей жизнью, это для меня главное. И я буду рада, если встречу его в замке. Смогу, глядя в глаза, спросить, убивал он или нет.

-- Так он тебе и признается!

-- Мне кажется, я сумею отличить правду от лжи.

-- Попробуй, -- фыркнул Рид. -- Не забудь попросить его патлы с лица убрать, чтоб уж наверняка не ошибиться в правдивости ответа.

-- Я видела его лицо. Оно меня не пугает.

-- Еще скажи, оно тебе нравится!

Ли ничего не ответила. Не нужно раздражать Рида сверх меры... Для пользы дела следовало бы горячо заверить его, что Сет не в ее вкусе, но Оливия не любила врать, в некоторых случаях предпочитая просто промолчать. Ее жених пришпорил коня и поехал чуть впереди, всем своим видом выражая недовольство. Отец, о чем-то беседовавший с капитаном, оглянулся на дочь. Ей показалось, он смотрит осуждающе. Ну и пусть. Надоело чувствовать себя кругом виноватой. Кто только не высказывал ей своего неудовольствия за последние пару дней. Даже Клэй. Не хватало только услышать что-нибудь подобное от Сета...

Маленький отряд ехал по долине Изис, приближаясь к каменному мосту в три арки. Высокий противоположный берег почти терялся в сырой мгле. Девушка с трудом различала раскинувшуюся на холме призрачную громаду замка лорда Эрланда. Остаток пути Рид с ней не разговаривал. Ли не расстраивалась, так было даже проще.