— Слава Богу!
Отец Кэла доковылял до стула и тоже сел.
— Самое время поумнеть, сынок. Ты уже слишком стар для подобных глупостей.
Кэл почувствовал, как в висках у него запульсировала боль, когда он поддался чувству забытого гнева. Ничего не изменилось.
— Тебя послушать, так я всегда был стар для этого.
— Я никогда не скрывал, что считаю это занятие глупостью.
Внутри у Кэла все кипело от сдерживаемого бешенства. Ему надо было уходить отсюда.
— Конечно, не скрывал. И в одном ты прав — мне давно пора повесить свои шпоры на гвоздь, если уж с быком вместо меня сражаются женщины и старики. — Он широкими шагами подошел к двери и замер, взявшись за дверную ручку. — Я пришлю кого-нибудь со льдом.
* * *Кэл снова увидел Лорен только за ужином.
Она не пришла посмотреть на состязания с лассо, которого с таким нетерпением ждала, и виноват в этом был он.
Кэл пришел в домик своего отца для того, чтобы поблагодарить его, и чем это закончилось? Он вышел из себя и едва не обвинил Лорен и Зейна в том, что они поставили его в неловкое положение, когда кинулись спасать. Что должна думать о нем Лорен? Что касается отца, то Кэл не мог припомнить, чтобы между ними когда-либо были другие отношения. Но Лорен…
И где она была весь день? Может, вернулась к себе, раздумывая о том, как ошиблась, связавшись с таким неудачником? Или еще хуже, она могла остаться с Зейном, чтобы выслушать бесконечный список прегрешений и проступков его сына? К тому времени, когда Лорен наконец появилась, Кэл решил, что она его бросила.
Пока он раздумывал, как бы ему заговорить с ней, она заметила его и прошла к нему через всю столовую.
Он встал.
— Лорен, я рад, что ты…
— Ты видел Марлену?
— Марлену?
— Ну да, твою бывшую жену. — Она обвела глазами комнату. Блондинка, много выпуклостей, такую трудно не заметить в толпе.
Он улыбнулся.
— Нет, не видел, но я не удивлен. Метание лассо в ее шкале развлечений занимает последнее место.
Лорен оставила в покое нижнюю губу, которую до этого терзала зубами.
— Да, наверное, ты прав.
— Она не могла уехать, если это тебя беспокоит. Брэди знает об угрозе сибирской язвы, так что он просто не позволит ей сесть в седло. Да и сама она вряд ли захочет куда-либо скрыться, когда вокруг столько тестостерона.
Лорен одарила его слабой улыбкой, но глаза ее оставались серьезными. Что он в них видел: беспокойство о Марлене или разочарование в себе самом? Эта мысль привела его в ужас, но, что бы это ни было, они просто обязаны поговорить об этом.
— Эй, у нас есть еще минут сорок до начала состязания, и у Джима все готово. Прогуляешься до ручья со мной?
Глаза ее потемнели от нерешительности, и Кэл уже приготовился выслушать отказ.
— Хорошо, — согласилась она наконец.
Он перевел дух. Кэл знал одно поросшее травой местечко, окруженное плакучими ивами. Он отведет ее туда и расскажет, как у него остановилось от страха сердце, когда ему рассказали, что она, такая хрупкая и тоненькая, рискнула встать между ним и Несчастным Случаем. Как оно до сих пор учащенно бьется при мысли о том, что она оказалась в коррале одна наедине с этим зверем. Взяв Лорен под руку, он направился к выходу.
Им удалось недалеко уйти. Не успели они миновать корраль, как неподалеку замер сверкающий черный джип.
— Это Мак-Леод, явился посмотреть на третий раунд моего сражения с быком, полагаю, — сказал Кэл. — Может, задержимся на секунду, и я скажу ему, что представление отменяется?
— Конечно.
Харви выпрыгнул из джипа, но, вместо того, чтобы сразу же направиться к Кэлу, обошел автомобиль и открыл дверцу пассажира. Живот у Кэла свело судорогой. Тонированное стекло не позволяло что-то увидеть, но он подозревал, что знает этого пассажира. Из кареты во всем блеске, словно Золушка, показалась Марлена. Харви подошел к ней вплотную и с видом собственника поцеловал прямо в губы, и Марлена ответила на его поцелуй.
— Отлично, — пробормотал Кэл. — Из всех мужчин, кого Марлена могла выбрать себе на этот уикенд, она предпочла именно Харви Мак-Леода.
— Он очень галантен, — заметила Лорен, подсознательно защищая Марлену, — и ты сам сказал ей, что он богат.
— Угу, вот только меня беспокоит то, чего я ей не сказал.
— Что ты имеешь в виду? Что она должна знать о Харви Мак-Леоде?
— Ну, для начала то, что он — отец малыша.
— Чей отец?
— Брэди.
— Харви Мак-Леод — отец Брэди?
Кэл схватил Лорен в охапку и прижал к своей груди.
— Господи, ты не могла погромче сказать это? — Он бросил взгляд на людей, сновавших вокруг корраля. — По-моему, еще не все расслышали.
— Почему ты мне ничего не говорил об этом? — прошипела она.
— Говорю сейчас.
— Брэди будет очень расстроен и зол, если увидит.
— Уже поздно, — сказал он. — Хотя я понятия не имею, почему ты придаешь этому такое значение. — И, чтобы доставить удовольствие возможным зрителям, он легонько поцеловал Лорен в плотно сжатые губы.
Ее кулачок вонзился ему под ребра, причем так больно, что он вынужден был оторваться от нее и поднять голову.
— Кэл, прекрати! Ради всего святого, что ты делаешь?
— А как ты думаешь? Устраиваю спектакль, чтобы все не пялились на Марлену. Все из-за Брэди.
Лорен повернулась в его объятиях, пытаясь найти взглядов юношу, но Кэл удержал ее.
— Нет, не смотри. Так ты только сильнее унизишь его.
— Ох, нет. Это все меняет.
— Что ты хочешь сказать? — Кэл взял ее за подбородок жестом, который, как он надеялся, со стороны выглядит любовной лаской. — Как и что это меняет? Марлена не могла продемонстрировать еще более открыто… свое восхищение Харви в тот раз, когда наши с ним пути пересеклись.
Она отстранилась.
— Но тогда я не знала, что Харви… что Брэди…
— Угу, зато Харви и Брэди знали. — Глаза его сузились, и он отпустил Лорен. — И что изменилось теперь, когда ты знаешь?
— Это трудно объяснить. — Она задумчиво прикусила губу. — Я полагаю, они недолюбливают друг друга?
Кэл пожал плечами.
— Брэди узнал имя своего отца из старого дневника, который оставила его мать после смерти, два года назад. Он выследил Харви, припер его к стенке, но тот стал отрицать свое отцовство. Черт, он просто выставил мальчишку вон. Не станешь же ты обвинять малого в том, что он затаил зло?
— Нет, естественно.
Кэл остановил на ней тяжелый взгляд.
— Боже, ты все еще не рассталась со своими подозрениями насчет Марлены, верно?
Лорен покраснела, но выдержала его взгляд.
— Беспокоит ли меня то, что она может навлечь на себя неприятности своим поведением? Еще как.
Кэл рассмеялся нехорошим смехом.
— Вступай в клуб. Марлена превратила в искусство свое умение создавать такие вот ситуации. И мы ничего не сможем с этим поделать. Зато мы вполне можем отвлечь внимание.
— Но…
— Доверься мне. Мне уже приходилось иметь с ней дело раньше, — сквозь зубы проговорил он. — А теперь пойдем к остальным гостям.
Кэл жестом собственника положил руку на ягодицы Лорен, направляя ее к толпе, собравшейся возле корраля. Как он и надеялся, его вольное поведение привлекло внимание к нему и к Лорен. Все, что угодно, только бы отвлечь зрителей от Марлены, Брэди и Харви.
— Добрый день, Кэл.
Голос Харви, прямо у него за спиной. Черт бы побрал этого мужика. Неужели он не мог забраться в свой дворец на колесах и тихонько отвалить домой?
— Харви. — Кэл бросил на соседа небрежный взгляд, прижав к себе Лорен. Она с готовностью прильнула к нему, играя свою роль. — Надеюсь, ты вернулся не за тем, чтобы посмотреть представление на «бис». После недавнего происшествия я отправил Несчастного Случая домой. Повторения не будет.
Харви обнажил в ухмылке свои великолепные зубы.
— Да, я слышал, как ты оплошал.
Кэл улыбнулся злой улыбкой, подавляя желание вколотить несколько этих белоснежных зубов своему соседу в глотку.