«Должен от меня избавиться — вот почему мной занялся отдел внутренних расследований».
— Боже мой, — еще раз пробормотал начальник полиции.
Он посмотрел на новый календарь, висящий на стене рядом с фотографиями политиков, и на скомканный листок бумаги. Ошеломленный Даниэль выглянул в окно и увидел, как Дэвенпорт подбрасывает в воздух ребенка.
Он обо всем догадался.
Даниэлю ужасно захотелось побежать за ним, извиниться.
Но он не мог позволить себе этого. Шеф полиции сел за свой стол, закрыл лицо руками и задумался. Он не плакал с тех пор, как был ребенком.
Иногда Дружок сожалел, что разучился это делать.
Примечания
1
Шаффлборд — игра с передвижением деревянных кружочков по размеченной доске.
(обратно)2
Лонгстрит Джеймс (1821–1904) — генерал армии Конфедерации во время Гражданской войны в США, ближайший соратник генерала Ли.
(обратно)3
Пи-си-пи (РСР) — фенилциклогексилпиперидин, «ангельская пыль».
(обратно)4
Кемпер — город в Бретани на западе Франции. Известен изделиями из фаянса.
(обратно)5
Мяо — группа народов в Южном Китае, Северном Вьетнаме, Лаосе, Таиланде и Мьянме.
(обратно)6
Псалом 22.
(обратно)7
«Эвинруд» — американская фирма, выпускающая подвесные лодочные моторы.
(обратно)8
Жаргонное название ЛСД.
(обратно)9
Эдвардс Джонатан (1703–1758) — американский проповедник, философ и богослов. Отстаивал возвращение к пуританскому образу жизни первых колонистов.
(обратно)10
«Шоутайм» — американский кабельный телевизионный канал.
(обратно)11
Телевизионный канал экономических новостей.
(обратно)12
Мэнсон Чарльз Миллз — американский преступник, лидер коммуны «Семья», отдельные члены которой в 1969 году совершили ряд жестоких убийств. Приговорен к пожизненному заключению.
(обратно)13
Редон Одилон (1840–1916) — французский живописец-символист, график, декоратор.
(обратно)14
Телесериал, который показывали в 1960-е гг. Позднее был снят полнометражный фильм с Харрисоном Фордом в главной роли.
(обратно)15
Пригород Миннеаполиса.
(обратно)16
Оксфордские туфли, или оксфорды, — классические мужские полуботинки на шнурках.
(обратно)17
По-английски rubber означает и презервативы, и шины.
(обратно)18
Высказывание приписывается Гийому дю Барта (1544–1590), французскому поэту и дипломату XVI века, хотя аналогичную фразу можно найти и в «Ричарде III» Шекспира.
(обратно)19
Детская считалка.
(обратно)20
Сеть крупных однотипных универсальных магазинов.
(обратно)21
«Человек тьмы» (1990) — фильм режиссера Сэма Рэйми, в главной роли Лайам Нисон.
(обратно)22
Паттер — короткая клюшка для гольфа, которой выполняют катящий удар патт.
(обратно)23
Братец Яков, братец Яков, спишь ли ты, спишь ли ты? (фр.)
(обратно)24
Короткое острое лезвие крепится к алюминиевой трубке, которая служит ручкой.
(обратно)25
Крытый стадион в Миннеаполисе.
(обратно)26
«Чикаго кабс» — бейсбольная команда.
(обратно)