Выбрать главу

— Мадемуазель Хемс? — по-французски спросил Боб Моран.

— Да… да… Кто вы?

— Не бойтесь. Это со мной вы разговаривали по телефону… Теперь вы в безопасности…

Вой полицейской сирены доносился все ближе и ближе.

Моран стал объяснять девушке, что уже приехала полиция и бояться ей нечего.

Девушка всхлипнула.

— Слишком поздно, — бормотала она. — Он здесь!.. Здесь!.. Рядом…

И действительно, совсем вблизи раздался шум шагов, до того не слышный из-за воя сирены, и из тумана вынырнул темный силуэт. Это был тот же черный преследователь, которого так страшилась девушка.

Мартина Хемс увидела его.

— Это он! — панически закричала она. — Это он! Берегитесь!..

Боб выхватил револьвер и направил его на силуэт.

— Не шевелитесь! — четко скомандовал француз таинственному незнакомцу.

— Предупреждаю, что при малейшем подозрительном жесте я стреляю.

Спазматический вой сирен, казалось, заполнил всю ночь.

«Сейчас подъедет полицейская машина, — подумал Моран, — и займется этим типом…» Он хотел предупредить друзей условленным криком, но понимал, что его голос заглушат сирены.

Силуэт замер неподвижно в нескольких шагах от Морана и девушки. И вдруг под полями шляпы засветились два огонька багрового цвета.

— Осторожно, — закричала Мартина Хемс. — Он убивает взглядом!..

С силой, которую нельзя было заподозрить в её хрупкой фигуре, она толкнула Морана в сторону.

Моран от неожиданности потерял равновесие и упал вместе с девушкой. Он почувствовал, как пахнуло жаром, и, поскольку краем глаза видел стену, то понял, что камни её тают, как сахар в кипятке, в тех местах, где их коснулись багровые лучи; затем в стене образовалась дыра, в которую мог пролезть человек.

Охваченный ужасом, Моран смотрел, остолбенев, на это страшное существо. Оно не шевелилось, а огонь, исходящий из-под полей шляпы, угас.

— Стреляйте, — завизжала Мартина Хемс, задыхаясь. — Стреляйте!.. В следующий раз он не промахнется.

Моран без малейших колебаний дважды нажал на курок, целясь в голову, в то самое место, откуда исходили смертельные лучи. Вой полицейской сирены раздавался уже совсем рядом.

«Убивающий взглядом» не упал, хотя Моран был неплохим стрелком, тем более на таком близком расстоянии и по столь крупной мишени.

Но тень повернулась и бросилась бежать. Моран снова нажал на спусковой крючок, но выстрел был «в молоко», в туман!

В это время у тротуара остановилась полицейская машина. Моран одним прыжком вскочил и бросился к ней в тот самый момент, когда из неё высыпала группа людей в форме и окружила его.

— Что здесь стряслось? — прозвучал голос.

Тот, кто задал этот вопрос, был в метре от Морана, и в свете фар он узнал сыщика Шейна. Тот в свою очередь узнал Морана и уже более мягко повторил:

— Что случилось?

Боб ткнул пальцем в сторону, куда скрылся неизвестный.

— Он удрал туда! В любом случае он не мог далеко уйти! Я, кажется, попал в него…

Шейн уже отдавал приказания. Зазвучали свистки, и в указанном направлении бросились полицейские с мощными фонарями. Шейн же подошел к Бобу и Мартине, которая только сейчас смогла расслабиться и разразилась бурными рыданиями.

— Квартал перекрыт, — объяснил сыщик. — Откровенно говоря, сомневаюсь, что преступнику удастся скрыться…

— Дай-то Бог! — бросил Моран. — Надеюсь, однако, что он не будет смотреть на ваших людей в упор.

— Что вы имеете в виду, говоря «смотреть в упор»? — спросил подошедший к ним вместе с Биллом комиссар у Морана.

Не отвечая, Боб указал рукой на стену, а полицейский осветил её фонарем. Сэр Арчибальд вздрогнул.

— Чем это проделано? — удивленно спросил он. — Пушкой?

— Обратите внимание на края, — бросил Моран.

Шеф Скотленд-Ярда наклонился к отверстию.

— Края какие-то оплавленные или изъеденные кислотой…

— Никакой кислоты, — прервал его Боб. — Это сделано какими-то неизвестными лучами, исходящими из глаз «человека, убивающего взглядом».

Это заявление заставило содрогнуться всех присутствующих.

— Человек, убивающий взглядом?! — воскликнул Баллантайн. — Значит, это не выдумки?

— Это столь же верно, как и то, что без помощи мадемуазель, — Моран кивнул в сторону Мартины Хемс, — я был бы сейчас кучкой пепла.

В это время к девушке подошел профессор Клерамбар и внимательно вгляделся в её лицо.

— Конечно, это Мартина Хемс, — громогласно и безапелляционно заявил он. — Я встречался с ней пару лет тому назад и теперь сразу же узнал… Что вы делаете в Лондоне, дитя мое?

— Я приехала, чтобы встретиться с вами… — начала объяснять она, но окончить не успела.

Сломя голову примчался полицейский. Он вытянулся перед сэром Арчибальдом и приложил руку к каске.

— Мы обнаружили этого человека, комиссар. Загнали его в тупик и сейчас арестуем…

Тупик был узким, как бы вырубленным одним ударом титанического топора в скопище старых домов квартала, знавшего в викторианскую эпоху более счастливые времена. Туман слегка рассеялся, и фары полицейских машин достаточно далеко проникали в глубь тупика, позволяя видеть стены домов по крайней мере на протяжении десятка метров. Дальше смог и серый туман закрывали все.

— Да. Осталось только схватить! — повторил сыщик Шейн, передразнивая полицейского. — Этому тупику не видно ни конца, ни края, да и вообще здесь множество укромных уголков, где можно укрыться. Настоящая игра в прятки. А если ещё к тому же, его взгляд действительно убивает…

Подошел патрульный полицейский.

— Я частенько совершаю здесь обход, — доложил он, — и знаю этот тупик. Стены здесь гладкие, окна и вентиляционные отверстия сюда не выходят, дверей нет… А перекрывает его стена метров шесть высотой и тоже довольно гладкая. Сбежать отсюда может только обезьяна…

— Из ваших слов следует, что если тот, кого мы ищем, спрятался здесь,

— подвел итог Боб Моран, — то его скоро обнаружат?

— Я в этом уверен, сэр, — подтвердил полицейский.

Боб Моран, сэр Арчибальд Бейуоттер, профессор Клерамбар и Билл Баллантайн были теперь окружены полицейскими в форме и гражданском. Они стояли у самого входа в тупик. Мартина Хемс сидела в полицейской машине, где под отеческим присмотром представителей закона постепенно оттаивала от леденящего ужаса.

Шеф Скотленд-Ярда поразмыслил и через несколько минут принял решение.

— Нужно идти, — проговорил он твердо, — ибо это выжидание не может продолжаться вечно… Вы раздали оружие, Шейн?

— Да, комиссар, — ответил тот. — Вперед!.. Двинулись, ребята…

С полдюжины полицейских, вооруженных автоматами, шеренгой направились в тупичок, но тут вмешался сэр Арчибальд.

— Подождите, — коротко бросил он.

Приложив рупор ко рту, он прокричал так громко, что было слышно во всем тупике:

— Выходите!.. У вас нет никаких шансов скрыться!

Но ответом ему была тишина. Прошло ещё несколько секунд, и сэр Арчибальд снова закричал:

— Выходите! У вас нет ни одного шанса скрыться!

Опять тишина.

— Тем хуже для него, — проворчал комиссар, — нужно идти. Лучше всего двумя цепочками вдоль стен. Пусть люди будут готовы стрелять в этого человека, если вообще речь идет о человеке.

Отряд медленно двинулся вперед сквозь туман, вдоль стен, освещаемых фарами. Они передвигались, почти распластавшись по стенам. Держа пальцы на спусковых крючках, полицейские с автоматами были готовы в любой момент открыть огонь по подозрительному силуэту.

Однако, достигнув конца тупика, полицейские так никого и не обнаружили. Все было внимательно осмотрено, буквально обнюхано и ощупано, но «человека, убивающего взглядом», не было.