Выбрать главу

 

Шли они долго. Когда солнце стало клониться к закату, Маэдрос коротким свистом подозвал Хуана. Пёс остановился, умным взглядом смотря в лицо Нельо.

 

- Нам нужен отдых, Хуан,  - произнёс Маэдрос, потрепав пса по холке. – Ты, возможно, не устаёшь, но эльфы всё же не стальные. Отведи нас в место, удобное для ночлега.

 

Пёс согласно кивнул и свернул с тропинки. Братья последовали за ним. Хуан завёл их в такую глушь, что Феанорингам казалось, будто наступила ночь. Ветви задевали и рвали  их одежду, оставляли глубокие царапины на руках и лицах.

 

Наконец, Хуан остановился возле небольшой пещеры. Напротив неё тёк маленький ручеёк. Пёс с лаем кинулся к нему. Хуан сначала выпил воды, а потом полез купаться. Уставшие эльфы промыли в ручье свои раны.

 

- Я соберу хворост для костра, - произнёс Маглор, хотя и сам валился с ног.

 

- Иди, - махнул рукой Майтимо.

 

Маглор собрал немного хвороста, не отходя далеко от их временного убежища. Начинало темнеть,  и уходить далеко Кано посчитал небезопасным. Маэдрос развёл костёр с помощью одного из изобретений их отца. Он не помнил, как атто его называл, но, кажется, это было что-то связанное с пламенем.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

 

Майтимо достал из своей походной сумки хлеб, сыр и вино.

 

- Это – всё, что я успел забрать из Химринга, - словно извиняясь, проговорил он.

 

- Ничего, - ответил Маглор. – Нам главное восстановить свои силы.

 

- А как же дальше? Я ведь…я ведь теперь совсем не смогу охотиться! – Майтимо опустил голову и помрачнел. – Зря ты связался с калекой!

 

- Нельо, что ты такое говоришь! – воскликнул Кано, положив руку брату на плечо. – Ты – великий воин. Равному тебе нет во всём Эндорэ. Даже лорд Финдекано уступает тебе по мастерству.

 

- Не нужно меня утешать, Кано! – горько улыбнулся Маэдрос, отвернувшись от менестреля. – Ты – мой брат. В твоих устах эти слова вполне естественны. Но что я скажу отцу и братьям, если смог уберечь тебя от меча, но не сумел спасти от голода?

 

- Нельо, милый Нельо! – прошептал Кано, положив голову на плечо старшему брату. – Ты совсем не обязан теперь заботиться обо мне. Я уже не тот маленький, сопливый эльфёнок, с которым ты сидел в отцовском доме. Не страшись за меня! Я сам научусь охотиться, и буду приносить тебе добычу. Должен же быть полезен обществу сладкоголосый менестрель?!

 

Маэдрос улыбнулся через силу, обняв брата левой рукой.

 

- Хочешь, я расскажу тебе о том, как Финьо спас меня? – спросил он, посмотрев Кано в глаза.

 

- Я с удовольствием выслушаю твой рассказ, - ответил Кано, сосредоточенно вглядываясь в лицо Нельо.

Глава 10. Ночь в клетке

Морьо пытался согреться: поджимал коленки к подбородку, растирал тело ладонями, обнимая себя руками. Но мерзкий холод чёрной пустыни пронизывал его тело насквозь. Казалось, что не только кожа, но и все внутренние органы в хроа заледенели.

 

На ночь полуголого Карантира оставили в клетке. Двое охранников, решив отомстить ему за своё утреннее унижение, развели костёр вдали от пленника. Они обгладывали с тушки кролика горячее мясо, пили какое-то отвратительное пойло,  и громко ржали над собственными шутками.

 

Морьо начал ёрзать по клетке, стараясь обратить на себя их внимание, но стражники, казалось, были слепы и глухи.

 

Про себя Карантир обложил своих мучителей отборным нолдорским матом. Они (да отправит их Моргот на корм волколакам!) разложили на холодном песке тёплые лисьи шкуры, улеглись на них, накрылись одним общим плащом и, видимо, собирались заснуть со спокойной душой.

 

Но Морьо решил, что для него делом чести станет не дать им заснуть. Почему он должен мёрзнуть в клетке один, а они – отдыхать (да будут их фэа вечно томиться в Ангбанде!). Карантир выбрал время, когда стражники удобно улеглись на шкурах, и громко запел песню. Она была о вечно свободной фэа Феаноринга, но истерлинги не могли знать квэнья и, значит, совсем не понимали слов, которые так любил Морьо.

 

Сначала стражники пытались накрыться плащом с головой, но плащ очень хорошо пропускал посторонние звуки. А у Карантира был очень зычный голос, который знали те из подданных лорда Морифинвэ, которым не повезло попасться под его горячую нолдорскую руку.