Выбрать главу

— Почему у вас два хвоста? — неожиданно для самого себя спросил он в первую очередь.

— Потому что я мелузина, — удивилась женщина. И видя, что собеседник не понял, добавила: — Никогда не слышал о мелузинах?

— Нет, — признался Вараил.

— О тритонах, стало быть, слыхал, но о мелузинах — нет?

— Да, — ее тон смутил юношу.

— Понятно. Но, может, тебя интересует и что-то помимо моего хвоста? Иначе вопросы задавать начнем мы.

— Ты и так задала много ненужных вопросов, — вмешался тритон. — Позволь представиться, — он повернулся к Вараилу. — Я Сурфиз, смотритель музея надводных диковинок, а эта сварливая дева — Дифари, наша знахарь.

— Я Вараил, — он помедлил. — Принц Тронгароса и наследник Мусота.

— Принц, — прожевала Дифари, — это как царевич? Ты женился на царевне Солгароса, угадала?

— Нет, — Вараил не сразу понял ее мысль. — Солгарос давно не столица королевства.

— Он разрушен?

— Нет.

— Вы подняли мятеж? Я слышала, наземники так делают.

— Тоже нет.

— Тогда почему один город вдруг отобрал власть у другого?

— Гм, — Вараил растерялся. — Так бывает. Одни города стареют, ветшают, жизнь в них замедляется, тогда как другие только расцветают и деятельным горячим духом оказываются близки новым поколениям.

— А вот наш город стар как сами горы и он нетороплив, это верно. Но его мы бы не променяли и на десяток быстротечных юнцов.

— И мы приветствуем вас, принц Вараил в это старом Кадусартане, — вежливо произнес Сурфиз и легко поклонился.

— Ваш город очень красив, — честно признал он.

— Еще бы! — отозвалась мелузина. — Это самый красивый и самый древний город во всем Яраиле. Оттого я даже сестер оставила. Ничего, и без меня корабли потопят.

— Но как я здесь оказался?

— Вас нашел наш мастер-плетельщик, — объяснил Сурфиз. — Он часто поднимается к надводному миру, чтоб почерпнуть вдохновения. Сама судьба бросила вас ему в руки, еще немного и вы бы погибли. На такой случай Рифиз всегда с собой носит щупальце синего спрута. Правда, вы первый на моей памяти, кому он пригодился.

— Со мной была девушка, что с ней?

— Больше Рифиз никого не приносил. Может и была девушка, да только… — он не закончил.

— Мне нужно поговорить с ним.

— Я проведу.

Дифари взяла с человека обещание вернуться и рассказать все в подробностях, после чего вытащила из уха ракушку, еще одну достала из короба и вручила ему. Вараил уже собирался уходить, когда передумал.

— Я плохо вижу под водой. Вы можете мне в этом помочь? — он запоздало вернул ракушку в ухо и повторил вопрос.

— Могу наложить на тебя заклинание, но ты же не будешь постоянно возвращаться ко мне по истечении его длительности. Так что вот, — знахарка достала мешочек из рыбьего пузыря. — Желчь глубоководного светлячка. Мажь глаза ею так часто, как потребуется.

Вараил поблагодарил мелузину, размазал желчь по глазам и поспешил к выходу.

Теперь город предстал его взору во всей красе. Отчетливо словно под утренним солнцем Вараил увидел разноцветные причудливые жилища, яркие водоросли, покачивающиеся лианы и плавающих по городу тритонов. Впрочем, жителей было совсем мало, и Вараил верно предположил, что их дом простирается за пределы костяных хижин. Прежде чем ношение одежды стало традицией и основой приличия, первые люди одевались, чтобы не замерзнуть, уберечься от ожогов и умалить грубость шкуры земли. Подобных внешних угроз тритоны не знали, оттого и не научились стыдиться наготы.

Рифиза они нашли в большом доме несколькими ярусами ниже.

Просторное овальное помещение полнилось тритонами. Мужчины, женщины, дети все они имели темные глаза без зрачков, но в остальном заметно отличались друг от друга. С кожей зеленых и синих оттенков, с толстыми короткими и тонкими длинными хвостами, с убранными и распущенными волосами они любовались вязанными подводными стеблями картинами. Цветами и размерами различались и плавники на руках, хвостах и спинах тритонов, их тела были полностью гладкими, либо усеянными отдельными чешуйками. Никто здесь не выглядел старше Сурфиза, и Вараил верно предположил, что вода разглаживает лица, так что тритоны, походившие на людей зрелых, в сущности, глубокие старцы.

Картины изображали в большинстве своем красоты подводного мира: тритонов и рыб, кораллы и подводные пещеры. Другие показывали небо и солнце над водой, далекие корабли, берега и скалы. В комнате не было привычных для человеческого жилища пола, стен и потолка, все помещение состояло из единой стены, она закручивалась одним неделимым овалом, так что картины были приколоты сразу в двух плоскостях. Высота стены и удаленность от уровня двери многих картин здесь в водной среде не создавали посетителям галереи неудобств, при желании тритоны всегда могли подплыть и внимательно рассмотреть удаленные экспонаты.