Артиллерийского главного поста набольший вычислитель Лайл Энсон Хунта.
На третий день в должности Такэда был готов хоть провыть брачный клич морского слона в голос — если бы это хоть как-то помогло. Он сутки напролёт знакомился и с бортом и с экипажем, и от всех этих людей голова уже просто шла кругом.
Лётный курень. Воздушного снабжения и обслуживания голова. Связисты. Палубная сотня. Тактического и операционного куреня операторы. Лётной безопасности уряд. Всё это новопроизведённый в чин капитан Такэда представлял на личном опыте. Хотя бы как лётчик. Но дальше начинались проблемы.
В хозяйстве механиков и артиллеристов Такэда разбирался в самых общих чертах. Томики на полке капитанской библиотечки радовали и удручали его одновременно. Радовали наличием, удручали объёмом. Но за ними для Такэды начинался сущий кошмар.
Административный курень борта! Старший экономист судна! Счётного уряда голова! С попом и его храмовыми мусумэ хотя бы стаканчик вина для праздничных возлияний пропустить вышло, как-никак благословение на должность, повод веский. А вот от счетоводов Такэда вышел с распухшей от цифр и трубочного дыма головой.
У него даже времени лично облетать хотя бы один новый самолёт — и то не отыскалось! Новьё от «В-Д Эйр Кантай», премиум-сборка довоенного уровня, в кабинах пахло как в хорошей машине из тех, что сам Такэда видел только уже флотским офицером и не как пассажир, а на тех выставках, где подобающе выглядящим посетителям милостиво дозволяют посидеть в салоне пару минут. У Айвена осталось полное ощущение, что за фарш кабин отвечал тот же отдел, что и спроектировал легендарную «Верзохина-Лада».
Поэтому капитан Такэда стоял на мостике и тоскливо наблюдал за окончанием погрузки с безопасного расстояния. Оттуда, где получалось хоть как-то разделить себя-лётчика и новую технику борта под командованием себя-капитана.
— Закончится вся эта война, — пообещал он в пустоту, — куплю три списанных «казачка», лично руками соберу из них один и буду летать в своё удовольствие.
Если кто-то из смены на мостике по этому поводу что-то и подумал, они благоразумно оставили комментарии при себе.
— А это что ещё такое? — внимание Такэды привлёк человек на палубе. Благообразный мужчина в строгом, как у дворецкого, чёрном костюме, дорогущих лакированных ботинках, при шляпе-котелке и с матово-чёрным же кожаным саквояжем в руках шёл по загруженной лётной палубе. Суету палубных команд, провоз самолётов к лифтам ангарной палубы и рабочий шум он игнорировал с поистине аристократическим пренебрежением.
— Роберт-сан, это кто-то из ваших? — безнадёжно поинтересовался капитан. Он уже заранее подозревал, что ответ ему не понравится.
— Как вы знаете, наш контракт подразумевает соблюдение командной вертикали, — ответил частник. — Так что нет, Такэда-доно. Мы бы оповестили заранее.
— Ну, знаете ли! — Такэда раздражённо схватился за телефон.
— У вас там на палубе шатается какой-то… — Айвен запнулся, проглотив неподобающие командиру слова, — посторонний! Сюда его. И если окажется, что он тут не по делу, всем, кто его пропустил на палубу — сутки ареста и выговор с занесением!
В обрамлении пары матросов при оружии новый гость ухитрялся выглядеть не подконвойным, а отцом двух скудоумных недорослей, которому приходится объясняться на кругу, почему их пули отыскали в резном коньке чужого амбара.
— Капитан-доно, — гость невозмутимо приподнял котелок. — Разрешите представиться. Калеб Эффиндопуло. Я прибыл ознакомиться с будущим местом работы заранее. Извините за столь поздний визит. Его время, к сожалению, целиком продиктовано окном исполнения моих основных рабочих обязанностей.
— Мы кого-то ждём? -поинтересовался в пустоту Такэда.
— Нет, Айвен Иванович, — дежурный торопливо зашелестел журналом. — В списках не значится.
За спиной Такэды кто-то приглушённо давился смехом в кулак. Он ещё недостаточно хорошо различал своих подчинённых на слух — и те не стеснялись этим пользоваться.
— Тогда какого слона морского его пустили на борт? — раздражённо спросил Такэда.
— Я воспользовался личным обаянием и убедительностью, капитан-доно, — человек с противоречащей любому здравому смыслу фамилией Эффиндопуло позволил себе улыбнуться. — Кроме того, я семь лет прослужил в сэнгуне, откуда и заступил на свою нынешнюю работу. Ей и намерен отдать себя до конца дней.