— Они точно там, где я и хотела, — спокойно заметила девушка.
— Они точно там, где ты хотела? — недоверчиво прохрипел Честер. — Конечно, ты…
— Запалы замедленного действия, — перебила его Эллиот. — Я в этом мастер.
Ее слова ничего им не объяснили, и мальчики молча принялись ждать, прислушиваясь к скрипу уключин весел, журчанию воды и всплескам от пуль.
— Сейчас начнется, — сказала Эллиот.
Прошло несколько секунд.
Вдруг на острове что-то вспыхнуло, ярко осветив берег, который они недавно покинули. На таком расстоянии он показался мальчикам совсем крохотным. И тут до них донесся звук взрыва.
— Господи Иисусе! — воскликнул Кэл и втащил ногу в лодку, чтобы сесть.
— Подождите… — сказала Эллиот, поднимая руку. Ее очертания четко обрисовывались в свете пылающего огня. — Если кто-то из них сумеет выжить, то они бросятся в глубь острова, спотыкаясь друг о друга, как ошпаренные крысы.
Она начала считать, с каждой цифрой чуть наклоняя голову.
Мальчики затаили дыхание, не зная, чего ожидать.
Потом раздался второй взрыв, гораздо сильнее первого. Множество красных и желтых искр взвилось в небо, испещрив яркими полосами пещеру; огненные шлейфы взвивались над высокими папоротниковыми деревьями. Уиллу на миг показалось, что весь остров сейчас разлетится на маленькие кусочки. На этот раз все они почувствовали силу взрывной волны — горячий воздух овеял их лица, кроме того, вокруг лодки в воду стали падать отброшенные взрывом ошметки.
— Чтоб мне провалиться! — Кэл разинул рот от изумления.
— Очуметь! — согласился Честер. — Ты взорвала остров!
— Что это было, черт побери? — спросил Уилл, размышляя, осталось ли там что-нибудь живое или все поглотило пламя. Однако стоило признать, что если несколько облезлых первобытных куриц подпалили себе хвосты, то он не сильно будет переживать по этому поводу.
— На сладкое, — ответила Эллиот. — Идеальная ловушка… первый взрыв направил их прямо ко второму.
Они смотрели, как пламя, отражаясь в темных водах, словно плыло по морю. Уилл только сейчас осознал, насколько огромным было окружающее их пространство: освещенный огнем берег справа едва виднелся, а в другом направлении, куда они двигались, он не видел ничего, даже намека на землю.
Звук взрыва еще резонировал, отражаясь от свода пещеры, и падающие в воду искры, затухая, шипели.
— Это все ты устроила? — спросил Честер у Эллиот.
— Вместе с Дрейком. Он называл это «праздничный сюрприз», хотя я никогда не понимала, почему, — объяснила девушка. Она отвернулась от захватывающего зрелища, и мальчики теперь могли видеть только ее силуэт, обрисованный языками пламени, — выражение лица надежно спрятала непроглядная тьма. Эллиот слегка наклонила голову, словно молясь. — Он был таким хорошим… хорошим человеком, — сказала она шепотом.
Любуясь устроенным светопреставлением, мальчики не проронили ни слова. Они разделили с ней чувство потери. Казалось, пылающий остров стал для Дрейка погребальным костром, достойными проводами — здесь в память о нем не только горел самый фантастический огонь, но и некоторых врагов настигло справедливое возмездие.
После некоторых раздумий Эллиот снова заговорила.
— Итак, как вы предпочитаете патрульных? — ее начал разбирать смех.
— Недожаренными, — без промедления ответил Честер, и мальчишки присоединились к ее смеху, поначалу немного неуверенно, но потом во весь голос, сотрясая лодку.
* * *Первый взрыв вывел Сару из оцепенения, а когда раздался второй, она уже была на ногах и спешила к воде, Бартлби бежал за ней следом.
Женщина присвистнула, увидев размеры разрушений, сразу же схватила винтовку и намотала на руку перевязь, чтобы удобней было ее держать. Она разглядывала через прицел огненную феерию, кажущуюся отсюда такой маленькой. Потом медленно отвела винтовку от острова, внимательно просматривая водную гладь. Полыхающий остров помогал светособирающему оптическому прицелу работать почти на полную мощность, но все же прошло несколько минут, прежде чем Сара что-то увидела. Она настроила увеличение на максимум, пытаясь сделать изображение четче.
— Лодка? — спросила она себя, еще раз проверяя и перепроверяя, пока не удостоверилась, что действительно видит вдалеке маленькое судно. Отсюда женщина никак не могла разглядеть, кто там сидит, но инстинктивно знала — не стигийцы, нет, — она нутром чуяла, что в этой лодке те, кого она ищет.
— Похоже, мы снова при деле, мой старый друг, — сказала Сара Бартлби, который вовсю хлестал своим тощим хвостом, словно уже зная, что им предстоит делать. Она в последний раз посмотрела на горящий остров, и на ее лице заиграла зловещая улыбка: