– Каждому нужно место в жизни. Детей у меня не было, родни не осталось, будешь моим внуком.
Сян Цинь – такое теперь было у неё имя.
А-Цинь уже оправилась от ран, способна была помогать старику с аптечной грядкой. Многих трав она не знала, а аптекарь Сян, работая, обычно использовал лишь общие фразы: «подай вон то или это», или: «прополи вон те», – потому выдумывала названия сама. Ей это помогало лучше запомнить, какая трава идёт в какое лекарство. Потому она и сама спрашивала так: «А вон то куда кладут? А вот это для чего?» – так было проще.
Она уже считала себя экспертом – разбиралась не хуже самого аптекаря Сяна!
Поскольку старик отдал приёмышу свою кровать, сам он спал в плетёном кресле у окна. А-Цинь хотела с ним поменяться, когда выздоровела, но он отказался: старческие кости, сказал он, где угодно поместятся, а молодым, чтобы расти, нужно лежать удобно. А-Цинь сомневалась, что вырастет: это смертное тело было обманкой, а её настоящее уже выросло. Певчие птицы вообще были невысокими. Не считая журавлей, конечно.
Как-то утром, ещё до часа прыгуна-зайца, А-Цинь проснулась, чтобы собрать с травы росу. Аптекарь Сян говорил, что самые лучшие лекарства настаивают на росе, и скрупулёзно собирал каждую каплю, какую только мог найти в окрестных зарослях.
А-Цинь бросила на старика взгляд – он ещё спал в кресле – и пошла собирать росу.
Когда она вернулась, он ещё спал.
Она приготовила еду – он по-прежнему спал. Она поела – он всё ещё не проснулся. Она растёрла высушенные травы в порошок – он до сих пор даже не пошевелился.
«Заспался», – решила А-Цинь и пошла его будить, не то проспит всё на свете.
Аптекарь Сян сидел в кресле с открытыми глазами, уронив руки вдоль тела. Вид у него был задумчивый, во всяком случае, взгляд он вперил куда-то в окно.
– Так вы проснулись уже, – удивилась А-Цинь.
Старик ничего не ответил ни на этот, ни на другие вопросы. А-Цинь нахмурилась, когда поняла, что не слышит его дыхания. Она осторожно потрогала его за руку – пальцы ощутили холод – и тогда поняла, что старик, кажется, отошёл.
А-Цинь страшно расстроилась, но постаралась придать ему величавую позу: закрыла ему глаза, сложила руки на животе и накрыла покрывалом до пояса.
И она стала ждать, когда его тело рассыплется в пыль – как происходило с птицами.
Но аптекарь Сян отчего-то так и сидел в кресле, только высыхал с каждым днём, пока не превратился в мумию.
А-Цинь ничего не знала о человеческой смерти, потому даже засомневалась: а умер ли он? Может, это какой-то особенный сон, про который она ничего не знает? Но в аптекарских книгах написано было однозначно: нет дыхания, нет сердцебиения – человек мёртв.
«Как же так? – подумала А-Цинь беспокойно. – Почему его тело всё ещё целое? Или его душа просто отлетела и вернётся через какое-то время?»
Беспокойство её только усиливалось с каждым днём. Если аптекарь Сян действительно мёртв, то ей нужно уходить: чем быстрее она отправится в путь, тем скорее вернёт себе крылья. А вдруг его душа вернётся и он оживёт? Тогда получится, что она его бросила. Нехорошо и непочтительно.
Потом А-Цинь вспомнила, что в городе Мяньчжао у аптекаря Сян был знакомый лекарь, которому он продавал снадобья, и решила сходить к тому – посоветоваться, что делать дальше. Лекарь уж наверняка сможет определить точно, мёртв аптекарь Сян или нет.
Она решительно покивала себе, припрятала пропуск за пазуху и повязала на лицо мяньшу. В городе Мяньчжао все носят маски, но она не местная, ей незачем, да у неё и нет маски.
Аптекарь Сян ей рассказывал, что странствующие лекари закрывают лица вуалью, или платком, или тем, что найдётся, а на её удивлённый вопрос для чего, ответил:
– Чтобы загадочнее выглядеть. Чем таинственнее врач, тем, должно быть, чудодейственнее его лекарства. Все это знают.
А-Цинь тогда подумала иначе: «Тем подозрительнее и врач, и лекарство».
Но сейчас она решила, что мяньша ей необходима. Она привыкла закрывать лицо, когда была птицей, да и на этом теле веснушки у неё остались, как она ни старалась от них избавиться. Ничем эту пестроту не вытравить!
И, не мешкая более, А-Цинь отправилась в город Мяньчжао.
Но не дошла.
71. «Чего не искал – найдёшь, коли бесцельно бредёшь»
Так далеко в лес А-Цинь никогда ещё не заходила.
Дикий бамбук рос буйно и выглядел одинаково, среди него легко заблудиться. А-Цинь руководствовалась чутьём, благодаря которому птицы всегда знают, куда лететь, и, конечно же, заплутала. То ли в мире людей чутьё сбоило, то ли так сказалась утрата крыльев, но А-Цинь бродила по бамбуковому лесу кругами и никак не могла выйти к реке. Люди бы сказали, что духи леса ей препятствуют.