Выбрать главу

— Тогда плывём к берегу. Не хватало мне ещё трупа окоченевшего профессора в озере.

— Хотела сказать тебе спасибо. За вчера. Думаю, ты догадываешься….

— Догадывался я вчера. А сегодня, когда ты, обнажённая телом и открытая душой, находишься в воде, я не просто догадываюсь — я всё знаю, причём в подробностях, которые ты, возможно, не собиралась мне рассказывать.

— Я бы покраснела, но мне так холодно, что придётся обойтись смертельной бледностью.

— В общем, я за тебя рад. Ты излучаешь радость. Несмотря на смертельную бледность.

Они выбрались на берег и высушили друг друга Фервеско. Гертруда натянула мантию и плащ и спросила у Меаллана.

— А ты мне когда расскажешь то, что обещал?

— Поверь мне, сейчас для этого не самый подходящий момент.

Тут Гертруда ощутила, что Седрик проснулся. Ещё через несколько минут в её голове словно прогремело что-то, а потом раздался его голос «Гертруда!!» Она встревоженно спросила «Что случилось?» Мысленный голос Седрика выдавал крайнее волнение: «Où es-tu?![3]» Гертруда ответила, что возле озера. «Возвращайся скорее!» Быстро попрощавшись с Меалланом, она запрыгнула на метлу и понеслась к своему окну. Ворвавшись в комнату с ветром и хлопьями снега, она закрыла снова окно и увидала стоящего посредине комнаты Седрика в одних штанах и с палочкой в руке. Глаза у него были широко раскрыты.

— Гертруда, свяжи меня, — сказал он, порывисто дыша. — Обычным Инкарцерусом.

— Что? — пыталась улыбнуться она, но увидала, что он говорит это без тени шутки. — Ну, ладно. Держись. Инкарцерус!

Верёвки рванулись из её палочки и туго оплели его тело. Облизав губы, он произнёс: «Эмансипаре», и разорванные путы упали на пол. Гертруда догадалась, что происходит и посмотрела на него с восторгом, а затем спросила:

— Теперь с уточнением?

Седрик кивнул в ответ, и она снова кинула в него Инкарцерус, уточняя его на виноградную лозу. И снова он легко скинул их при помощи заклинания «Эмансипаре», которого Гертруда никогда ранее не слыхала. Она подошла к нему и прижала к себе.

— Ты. Изобрёл. Новое. Заклинание.

— Да, парное к Инкарцерусу. Проснулся — и оно пришло мне в голову само!

— Вот видишь! И для этого не надо было пить отворотное зелье!

— Как ни странно.

— Я же говорила: оно ни при чём.

— Ну, в каком-то смысле я получил освобождение от того, что меня мучило, — просто не тем способом, которым собирался.

— Правда же, этот способ не хуже?

— Гораздо лучше. Просто несравненно! — и, приглядевшись к ней, добавил, — ты купалась, что ли? Кажется, тебя надо согреть.

И, сорвав с неё плащ и мантию, Седрик на руках отнёс её в постель, чтобы ещё раз убедиться в превосходстве такого способа освобождения. И Гертруда действительно согрелась очень быстро, а выпущенные на волю бабочки безмятежно порхали и над песчаными столбами в горах Улинъюань, и над бескрайними полями цветущего огнетрава.

[1] Я не могу больше ждать (фр.)

[2] «Vous» означает «вас», а «t’» — сокращенная форма от «тебя» (фр).

[3] «Где ты?» (фр.)

========== ЧАСТЬ ВТОРАЯ ==========

Интермедия

Из средневекового сборника песен магов-поэтов «Carmina Magi», датируемого концом XIV века

Баллада о недоваренном зелье неизвестного автора

(Перевод с французского)

Как майских дней пьянящий мёд,

Как жаркий феникса полёт,

Меня твой дерзкий взор манит

И вот любви огонь горит.

Но я в тебе не находил

Ответной страсти и грустил,

Затем отчаялся — и вот

Варю я зелье-отворот.

Я белладонну раздобыл,

Пиявку кровью напоил,

Котёл наполнил я водой,

И вдруг — стоишь ты предо мной.

Затрепетало всё внутри!

Но я сказал себе: вари!

Пусть хмель душистый упадёт

В котёл, где зелье-отворот.

Но всем сомненьям вопреки

Пиявку ты сняла с руки

И мне поведала, обняв,

Как прорастает огнетрав.

И вот стою и не дышу -

В полях твоей души брожу.

Так прочь же, зелье, из котла —

В костре любви сгорю дотла.

Из разговора исследователя трансграальной метамагии с его подругой-писательницей

— Прочёл половину твоего романа.

— И что скажешь?

— Это точно основано на том, что мне рассказала Моргана?

— Конечно. Разве не узнаёшь?

— Что-то узнаю, конечно. Но все эти подробности! Фантазия у тебя под стать Моргановской.

— Я засчитаю это как комплимент. К тому же, сам говорил, что нужно завраться. А как тебе научно-магические пассажи?

— Смотря какие. У тебя Берна, выходит, не знает, что она синестет?

— Как она может знать об этом, если она и слова такого никогда не слыхала?

— Я имею в виду, что она не замечала за собой этой особенности, пока не начала практиковаться в Сенсибилитасе.

— Она слишком слабо проявлялась, чтобы она могла заметить.

— Понятно. Авторство анонимной баллады о зелье ты приписала Сен-Клеру — интересный ход. Вывела из этого все эти рождественские страсти между ним и Гертрудой.

— Слишком уж хорошо ложилось. К тому же, у тебя есть доказательства, что не он автор баллады? Нету? Ну, вот и славно.

— Допустим. Но вот открытая лесбийская любовь в XIV веке — это перебор.

— Не для Зореславы Яги.

— Да они вообще у тебя как-то все, не особо стесняясь, проявляют свои чувства! Словно и не средневековье вовсе.

— Слушай, тогда люди и женились раньше, и любили смелее. Это сегодня у каждого — сплошные… issues.

— Ты хочешь сказать, тараканы,

— Они, родимые. К тому же, не все мои персонажи так уж открыты. Но они ещё раскроются.

— Посмотрим. И эротики уж добавь тогда, раз они раскрываться начнут.

— Думаешь, стоит? Может, я лучше потом эротические спин-оффы напишу? Есть парочка идей. А тут всё-таки речь о Граале…

— Я не вижу, почему Грааль не совместим с эротикой.

— Ну что ж, доверимся в этом вопросе исследователю трансграальной метамагии…

— Очень смешно. И добавь Айдана Макфасти побольше! Что-то он у тебя всё время за кадром остаётся? И драконов!

— Хорошо, только ради тебя, отправлю Макфасти к драконам на Гебриды.

— Отлично. Тогда не буду отвлекать тебя от драконов.

— Это мудро. Не стой между писательницей и её драконами. Увидимся!

— И конспектов я тебе донесу, а то матчасть у тебя провисает немного. Анахронизмы встречаются…

— Берегись, драконы уже просыпаются!

— Всё, ушёл.

========== Глава первая ==========

Из книги «Увлекательное драконоведение» Тилли Тоук, носительницы Ордена Мерлина первого класса (опубликовано в 1937 году)

Клан Макфасти, много столетий занимавшийся драконоводством на Гебридских островах, разделился со времён перехода этих территорий под власть Шотландии в XIII веке (до этого они принадлежали Норвегии) на Северных и Южных Макфасти. Северные Макфасти жили на острове Скай, а Южные — на Малле, деля между собой ответственность за обитающих на островах драконов. Чёрный гебридский дракон, будучи крупной и агрессивной породой, доставлял клану немало хлопот. Драконы не только перелетали с острова на остров в поисках добычи, но также порой совершали нападения на Шотландию и Ирландию. Таким образом, клан постоянно совершенствовался в техниках групповых полётов на мётлах и командной работы. Дружеские соревнования между Северным и Южным кланами происходили ежегодно летом и носили название «Драконьи Игрища».

Айдан Макфасти, январь 1348 года

Иниго снова убежал вперёд по заснеженному лесу и пропал из виду. Вскоре его лай стих, и я остался в зимней тишине один на один со своими думами. Мэгги ещё явно спала, так что её голос тоже не нарушал моего морозного утреннего уединения. Впрочем, она в последнее время была на своей волне — судя по всему, запущенной Морганой, — и задавала мне вопросы совсем редко. Я не знаю, стоит ли мне пытаться вернуть её к усиленному постижению магии земли или пусть всё идёт своим чередом. Правда, она специально осталась в Хогвартсе на каникулах, чтобы мы с ней позанимались, но всё как-то не складывалось. Вот, отметил Воин, ты в этом весь: дать событиям идти «своим чередом», а потом тосковать от того, что всё зашло не туда.