Выбрать главу
В дорогу, сородичи! Вьючьте верблюдов своих. Я вам не попутчик, мы чужды душой и делами. Спускается ночь. Я своею дорогой уйду. Восходит луна. И звенят скакуны удилами. Клянусь головой, благородное сердце найдёт прибежище в мире вдали от жестоких обид. Клянусь головою, искатель ты или беглец, надёжный приют за горами найдёшь, за долами. Я с вами родство расторгаю, теперь я сродни пятнистым пантерам, гривастым гиенам, волкам. Их верность и стойкость проверил в открытом бою, гонимый законом людей и отвергнутый вами. Я сдержан в застольи, я к пище тянусь не спеша, в то время как алчные мясо хватают и жрут. Но звери пустынь мне уступят в отваге, когда я меч обнажаю, свой путь устилая телами. Не стану гонять я верблюдов на пастбище в зной, когда их детёныши тянутся к вымени ртами. Не стану держаться за бабий подол, как дурак, который во всём доверяет советам жены. Не стану, как страус, пугливо к земле припадать всем телом дрожа и пытаясь укрыться крылами. Не стану, как щёголь, весь день себе брови сурьмить, весь день умащать свою плоть дорогими маслами. И мрака не стану пугаться, когда мой верблюд собьётся с дороги в песках и, чего-то страшась, припустит бегом по холмам, по кремнистой тропе, зажмурив глаза, высекая копытами пламя. Никто не посмеет мне дать подаянье в пути. Глодать буду камни и в землю вгрызаться зубами. Я пояс потуже на брюхе своём затянул, как ткач искушённый — на кроснах упругую нить. Чуть свет я скачу, словно серый поджарый бирюк по серым пескам, по следам ускользающей лани. Чуть свет он, голодный, проносится ветру вдогон вдоль узких ущелий и необозримых долин. Он чует добычу и воет. И тут же в ответ собратья его в тишине отзываются ранней. Сутулые спины и морды седые снуют, как быстрые карты в азартных руках игрока, волнуется стая, как рой растревоженных пчёл, когда разоряют их дом на зелёном кургане. Оскалены зубы, отверстые пасти зверей зловеще зияют, подобно расщепу в бревне, вожак завывает и прочие вторят ему, и вой их печален. Как загнанной серны рыданье.

Но достаточно, дорогой Ник. Геор.! Вы уже, без сомнения, поняли, каков характер этого перевода. Это личное излияние самого Ревича. Одновременно это прекрасное описание: 1 — ситуации на его кафедре, 2 — его собственного положения там, 3 — его реакции на это, и главное, 4: это лучшая из возможных характеристик для поступления Ревича на работу к нам, я бы первым подписался под его заявлением. Одинокий волк! А кто мы с Вами, если не?.. Вот почему нам и надо продолжать сколачивать нашу стаю. Ревич и это понимает, судите по последним строфам стихотворения. Это автопортрет, портрет человека нового склада, одинокого и стайного. Неудивительно, что он не уживается в стаде людей старого склада. А каков наш портрет там же, а?

«Прибежище вдали», «надёжный приют» это без сомнения наша кафедра. «Бабий подол» — конечно, жена Ревича, зав. его кафедрой. Эта деталь вызовет известные трудности при его переходе к нам. Но мы можем ОБМЕНЯТЬ Ревича на наш балласт. Вы знаете, о ком я говорю. Об Овсянникове, конечно. По слухам, этот умненький смазливый еврейчик — любовник жены Ревича. Упаси, Господи, я не интригую! Я предлагаю партию. Я предлагаю рокировку. Для постороннего наблюдателя — исход партии ничейный. На деле же выигрыш за нами. Вы помните, конечно, я всегда бывал прав в прогнозах, касающихся исхода сражений.

Короче, когда Ревич подойдёт к Вам с вопросом, не пугайте его, пожалуйста.

Мне кажется, я Вас уже убедил. Поэтому оставляю тему. И вообще мне пора заканчивать болтовню. Здесь такая обстановка, что язык становится без костей. Хоть сам пиши стихи, или романы. Нет, не бойтесь, я этого не сделаю… До поэзии я не опущусь.

3 июня Мадрид. Всего наилучшего. Ваш верный Исаев.

Ваш брат Е. Г. - и человек, и консул замечательный! Очень мне помогает. Вот и это письмо он любезно согласился отправить своей почтой. А как Вы себя чувствуете? Были ли уже на даче? Я, признаюсь, только о ней, голубушке, и мечтаю. Здесь ведь не выкупаешься как следует, речки — сами знаете, какие.

Кстати, я имею самые крепкие основания утверждать, что стихотворение, переведенное Ревичем, — поздняя, и отнюдь не шестого века, а приблизительно вв. 10–11, подделка под арабское. Основания эти — документы, которые я держу сейчас в руках, и дух самой поэзии. Это тот самый берберский дух, который выражен в архитектуре Марракеша, но никак не Багдада.