Выбрать главу

— Ещё желающие будут? — спросила Реинбоу Деш, обводя взглядом остальных пони. И все они промолчали.

— Ну что ж, похоже, началось, — заметил Виндшир. — Лэнсфлэа, позаботься о нём. Я хочу увидеть его лицо, когда на следующем семейном сборе буду об этом рассказывать. — Каламити застонал, и Виндшир тихо засмеялся. — О, Каламити, признай это. Когда в следующий раз мы пятеро соберёмся все вместе, то уровень неловкости станет просто эпическим.

— В таком случае, тебе нужно будет остаться в живых, чтобы рассказать эту историю, — пробормотал Каламити.

— Я планирую сделать именно это. О, и спасибо, что не убил Отца. Я должен видеть выражение его лица, когда его идеальный сын совершает что-то столь… — Он помедлил секунду, а затем закончил: — самоотверженное.

— Не геройствуй, — предупредил парящий рядом с Виндширом жеребец.

— Даже и не подумаю. Я ведь собираюсь быть настоящим Вандерболтом, Лэнс, — хихикнул Виндшир. Реинбоу Деш пристально смотрела на него, а облачённый в броню жеребец, отвернувшись в сторону, шепотом добавил: — Хотя бы раз.

— В таком случае — береги себя, — произнёс он, и его энергомагические винтовки издали «бззз», когда зарядились.

Пегасы посмотрели друг другу в глаза, после чего кивнули.

— До скорого, Брат, — произнёс Каламити.

И таким образом, пегасы вступили в бой. До этого, я уже видела множество пони, двигавшихся согласованно, но в сплоченности пегасьей стаи было что-то, что захватывало дух, когда ты наблюдал за ними. Они переправили Хомейдж прежде, чем единорожка смогла хотя бы моргнуть. Каламити, почти небрежным движением, подбросил её верх, и она, визжа, полетела по воздуху, прежде чем была поймана Кобылой-Что-Надо. После чего оказалась под её плащом, пока четвёрка пегасов поднималась всё выше и выше в небо.

Находящиеся под нами быстро уменьшающиеся пегасы устремились к башне подобно закручивающемуся вовнутрь горизонтальному смерчу. По какому-то неизвестному мне сигналу зев смерча раскрылся, и передовые летуны обрушили на рой поток энергомагических лучей, в то время как пони, летящие позади них, выпустили по паре ракет и сделали по несколько эффективных снайперских выстрелов. Похожие на чёрную кляксу Отродья отреагировали на это с подавляющей силой, и летуны, как находящиеся в воздухе, так и расположившиеся на кольцевой платформе, обрушили на них свинцовый шквал. Тем не менее, пегасы не рассредоточились. Вместо этого воронка с поразительной грацией внезапно вывернулась наружу, и передовые летуны начали по спирали удаляться от башни, в то время как Каламити, Бумер, и ещё несколько пегасов, продолжали вести огонь на подавление, прекратив его лишь тогда, когда отступили все их товарищи.

Отродья начали их преследовать, перемещаясь подобно осторожным пальцам, которые пытаются схватить кружащихся в воздухе мух, но замирают в нерешительности, протянувшись слишком далеко. Когда Отродья останавливались, конус из пегасов вновь вывернулся, и летуны, вооруженные энергомагическими винтовками, принялись терзать другой край роя, в то время как Бумер и Каламити возобновили стрельбу. Пальцы, которые уже отступали к башне, внезапно изменили направление своего движения, вспучились, и устремились к пегасам. Несколько храбрых летунов пылающими болидами устремились к земле, но перед этим они успели убить много большее число находящихся не в своей тарелке Отродий.

Цикл повторился трижды, и каждый раз от башни оттягивалось всё больше и больше летунов, а на платформе, окольцовывающей огромное сооружение, оставался лишь небольшой отряд. Каждый раз, проходя через цикл, эти пальцы из Отродий растягивались, становясь всё длиннее и тоньше. В конечном итоге, они оторвались от башни, когда почти все Отродья, сбившись в злобно гудящее облако кровожадного хаоса, погнались за пегасами.

— Пора, — произнесла Реинбоу Деш, и они полетели вдоль нижней стороны огромной грибной шляпки, венчающей башню. На самом деле, вблизи, единообразный купол выглядел, как наложенные друг на друга слои из перьев, каждая бороздка которых была длине Хищника. Я могла лишь догадываться, как они были построены, и не могла себе представить, как они функционируют. Быть может, они, технически говоря, и грубо выражаясь, и управляют движением ветров? Бегло осмотрев нижнюю сторону этой шляпки, шестеро пони метнулись вниз с тыльной стороны башни, по направлению к тонкому кольцу. И вновь, с так поразившей меня пегасьей командной работой, они, с задержкой в не более чем в секунду, включили свои стелсбаки, исчезая прямо в воздухе.