Выбрать главу

Бум!

Новый удар пришелся по животу. Котон согнулся пополам.

А потом… резкий толчок в грудь, и Котон падает…

Прямо в гроб.

– Я же вас предупреждал, агент Котон.

Могильщик Горги стоял прямо над гробом и ехидно улыбался своей жертве.

– Люди даже не знают, кого на самом деле хоронят, а кого… нет.

Котон попытался подняться, но… крышка гроба над ним резко захлопнулась. Загремели цепи.

Котон пытался сопротивляться – стучать изнутри по крышке гроба. Но все оказалось тщетно.

Он заперт.

Это ловушка.

– Какого черта?! – рявкнул Котон.

– Я не стану вас закапывать, агент Котон. Эта могила не ваша. Сначала мы кое-куда прокатимся…

И Котон почувствовал, как Горги взялся за гроб и потащил его по земле к своей повозке.

Глава 27. Жгучие Воды

Войдя в кровавые подземелья, Диаспра застала Сарейзу в самом ничтожном виде. Растрепанные спутанные окровавленные волосы, крайне изможденный вид, мертвенно-серое лицо, почерневшие веснушки. Сарейза сидела на коленях, погруженная в озеро крови. При виде Леди Ван Хаттен тело девушки выгнулось дугой, затем Сарейза склонилась над полом, широко открыла рот и с силой выдавила из себя очередную крысу. Не раздумывая, она замахнулась молотком и с силой ударила по только что «родившемуся» существу. Крыса успела лишь издать предсмертный визг. Всплеск крови. Бух! И трупик крысы присоединился к остальным своим собратьям, плавающим в красном озере вокруг Сарейзы.

Это зрелище изрядно позабавило Диаспру. Она ехидно ухмыльнулась и прошла к Сарейзе, приготовив для нее новый вид пытки.

– Я не могу позволить тебе так страдать, выплевывая жалких крыс. Это слишком просто, ты не находишь?

Сарейза ничего не ответила. Ее взгляд устремлен в пол.

– У моей дочери весьма… специфическое увлечение. Ты же знаешь, да? Муравьи. Казалось, что может быть в них опасного?..

На этой ноте Диаспра достала из кармана пробирку с парочкой муравьев, копошащихся в капле крови на дне стекляшки.

– Взяла у Лизи. Надеюсь, она не заметит пропажу. Их у нее уже предостаточно.

Диаспра сделала еще несколько шагов в сторону Сарейзы и продолжила:

– Однажды Лизи часами рассказывала мне довольно интересные факты о муравьях. Признаюсь честно, я почти ее не слушала. Жутко спать хотелось. Но один факт я точно запомнила. Муравьи способны причинить немыслимую жуткую боль, вынести которую не каждому человеку под силу. Но после того, как ты ввела себе зелье… тебя сложно назвать человеком, Сарейза. По биологической сути… Люди не могут вот так просто распоряжаться своей и чужой кровью, верно? А мы… можем…

Диаспра вынула пробку из пробирки и склонилась над ослабленной пленницей.

– Ты когда-нибудь чистила уши, Сарейза? Надеюсь, что да… бывало ли у тебя такое, что ты засунула палочку слишком глубоко и случайно коснулась ею барабанной перепонки? Ты должна была испытать адскую боль. Конечно, ты сразу же вытаскиваешь палочку и судорожно молишься, чтобы эта боль наконец утихла. Знакомое чувство?

Губы Леди Ван Хаттен сверкнули улыбкой, а взгляд стервозно заискрился.

– Так вот представь, что маленький муравей… заполз к тебе в ухо…

С этими словами она перевернула пробирку с муравьями над плечом Сарейзы. Два кровавых муравья покинули свое прежнее пристанище. Они поползли точно к ушам Сарейзы.

– …и добрался до твоей барабанной перепонки… а затем…

Два муравья заползли под одному в каждое ухо Сарейзы.

– …своими маленькими лапками стал скрестись о нее…

И тут же Сарейзу выгнуло назад. Она упала в озеро спиной и испустила душераздирающий вопль, ощутив адскую боль.

Прямо сейчас два муравья царапали в обоих ушах барабанные перепонки, причиняя Сарейзы нестерпимую агоническую муку.

– Оу! Надо же! Лизи оказалась права! Это, действительно, невыносимо…

Сарейза ерзала из стороны в сторону, отчаянно размахивая руками и ногами, плескаясь кровью во все стороны. Диаспра даже не отходила от нее, позволяя алым брызгам заливать ее белый наряд.

– Не забывай про крыс, моя дорогая. Молоток еще у тебя. Думаю, ты смело сможешь его использовать, чтобы прибить себя. Но я этого не допущу…

Диаспра сделала резкий пасс рукой, и молоток вырвался из рук Сарейзы и оказался в руках у Диаспры.

– Теперь души их руками, если сможешь вообще выплюнуть хоть одну… муравьи не остановятся. Ты заметила, что я окропила их кровью, и теперь они подчиняются только мне? Ты ответишь за то, что использовала мое зелье и освободила Элджред. Ты за все поплатишься, Сарейза. Я тебе это гарантирую.

Но та ее совсем не слушала, а лишь извивалась в крови, издавая демонические вопли, словно в нее, действительно, вселился дьявол. От жуткой боли, доставляемой ей муравьями в ушах, Сарейза выгибала свое тело самими жуткими образами. Она истошно билась лбом о кровавый пол, намереваясь изгнать двух незваных гостей из своей головы. Но ничего не выходило. Муравьи действовали по приказам магии Диаспры. Против подобных чар не было спасения.