Выбрать главу

— Они дают свет, — ответил Каспар. — Если есть электричество.

— Но у нас нет электричества.

— Совершенно верно, — устало ответил Каспар. — Вот пусть она у тебя и полежит. На случай, что когда–нибудь оно у нас будет.

Торрен подошел к подоконнику, уселся на него и стал вертеть лампочку в руках. Лина наблюдала за ним, думая об Эмбере. Однажды люди придумали, как получать электричество. А значит, могли придумать вновь.

Через несколько дней после отъезда Каспара в дом доктора пожаловал еще один визитер.

Лина сидела во дворе и разбивала грецкие орехи, когда к калитке, сгорбившись, подошел человек. Он никак не мог справиться с щеколдой, и Лина пошла открывать ему. И тут она поняла, что это Бен Барлоу. Его раненая, забинтованная рука висела на перевязи, так что один рукав болтался пустой, поэтому Бен выглядел сгорбленным.

— Добрый день, — поздоровался он. — Торрен дома?

— Да, — ответила Лина. — Я сейчас приведу его.

Торрен сидел на заднем дворе под деревом и уминал краюху хлеба.

— Твой дядя пришел повидаться с тобой, — сказала Лина.

Торрен уставился на нее:

— Мой дядя? — Похоже, он и обрадовался и испугался, но вскочил, засовывая хлеб в карман.

Бен нахмурился, увидев идущего к нему Торрена, а потом, словно одернув себя, заулыбался.

— Привет, племянник, — сказал он, садясь на скамью. — Как поживаешь?

— Отлично, — настороженно ответил Торрен.

— Вот и здорово. — Бен погладил свою бороду. Лина гадала, что же он собирается сказать.

Молчание нарушил Торрен:

— Твоя рука все еще привязана?

— Да, — ответил Бен. — С трудом заживает, — снова нахмурившись, ответил он. — Решил вот зайти и проведать тебя. Давно не виделись.

— Много лет.

— Ну да. В администрации столько дел. Проблем всегда много. Нужно принимать важные решения.

Лина поняла, что и Торрен пытается ответить на тот же вопрос: а зачем он пришел?

— Иногда человек принимает правильное решение, иногда ошибается, — сказал Бен.

— Это точно, — отметил Торрен.

Бен поправил забинтованную руку. Лина заметила, что борода у него подстрижена не так аккуратно, как обычно, наверное, левой рукой не получалось. И она решила, что у Бена нет жены. Во всяком случае, Лина никогда не слышала, чтобы кто–то о ней говорил.

— Что ж, тебе повезло, когда тебя вытащили из огня, не так ли? — спросил Бен.

— Да, — согласился Торрен.

— Мне пришлось признать, что тот пожар — моя вина.

— Наверное, — неуверенно ответил Торрен.

— Несчастный случай, которого следовало избежать.

— Ага.

Бен с трудом встал.

— Ну ладно. Я рад, что повидался с тобой. Нам надо получше узнать друг друга. Приходи ко мне, хотя дома я, конечно, бываю редко.

— Ты очень занят, — сказал Торрен.

— Совершенно верно, — подтвердил Бен и направился к калитке.

Уходя, он помахал Торрену и, не оборачиваясь, медленно зашагал по улице.

— Он извинялся, — пояснила Лина Торрену, — извинялся за то, что сделал. Я думаю, извинялся и за то, что не стал тебе хорошим дядей… не взял жить к себе.

— Жить с ним? — Торрен скорчил рожицу.

— Я думала, тебе не нравится у доктора Эстер. Ты не выглядишь счастливым.

— Я здесь очень счастлив, — резко ответил Торрен. Он сел на скамью, где сидел Бен, и достал из кармана хлеб. Неподалеку прыгали несколько маленьких птичек, и Торрен рассеянно бросал им крошки. Похоже, он крепко задумался о чем–то. — Мне тут нравится, — сказал он и посмотрел на Лину округлившимися глазами, словно только что сделал это открытие.

На следующий день к Лине пришел Дун. В руках у него был мешок. Его сопровождал Кении, который держался чуть позади Дуна и через раскрытую дверь с любопытством заглядывал в комнату.

— Я хочу тебе кое–что показать, — объяснил Дун цель своего прихода. — Я сделал одну штуковину из подарка, который ты мне привезла.

— Он просто гений! — сказал Кении. — Мне он уже показал.

Дун поставил мешок на подоконник.

Время было послеобеденное, но дни стали значительно короче, и солнце почти зашло за горизонт. Доктор Эстер уже зажгла две свечи. Вместе с миссис Мердо и Мэдди она сидела за столом и лущила фасоль, а Поппи разрывала стручки на мелкие кусочки.

Все подошли к Дуну, чтобы посмотреть, что он принес. Подошел и Торрен, но ему хотелось показать Дуну, что ему привезли, а не смотреть на содержимое мешка.

— Я получил подарок от Каспара, — гордо заявил он.

— Отлично, — ответил Дун, но слова Торрена пролетели мимо его ушей.

Лина видела, что все мысли Дуна заняты принесенной им штуковиной. Его глаза сверкали в свете свечей, а руки никак не могли справиться с веревкой, перехватывавшей горловину мешка. Наконец он развязал веревку и достал небольшое устройство из дерева и металла. «Какая–то машина», — подумала Лина. Она увидела проволочную спираль, внутри которой находился привезенный ею магнит, и рукоятку, которая наверняка заставляла что–то вращаться. Ее не интересовали машины, поэтому она почувствовала некоторое разочарование.

Казалось, Торрен тоже был разочарован.

— Хочешь увидеть мой подарок от Каспара? — спросил он.

— Чуть позже, — ответил Дун. — Сначала я покажу вам, как это работает.

— А что она делает? — спросила Лина.

— Это какая–то консервная открывалка? — спросила миссис Мердо.

— Или миксер? — высказала свое предположение доктор.

— Или дрель? — добавила Мэдди.

— Нет! — радостно воскликнул Дун.

И Кении, сияя оттого, что делил с Дуном этот секрет, крикнул:

— Нет!

— Вы не поверите, — сказал Дун, — но эта штуковина вырабатывает электричество. Как ее сделать, я прочитал в книге, которая называется «Научные проекты», но не стал и пытаться, пока у меня не было магнита. Я даже не знал, что такое магнит. Но ты мне его привезла, Лина! И только на днях я вспомнил об этом проекте. — Он поставил машину на стол. — Ты крутишь эту ручку, она вращает магнит, и его движение вырабатывает электричество, которое бежит по проволочной спирали. И полученного электричества должно хватить для того, чтобы зажечь лампочку. Беда в том, что я не могу проверить работоспособность своей машины, потому что нет ни одной целой лампочки.

Торрен вдруг запрыгал на месте и схватил Дуна за руку.

— Мой подарок от Каспара! Мой подарок от Каспара! — закричал он и вихрем умчался в медицинскую комнату.

— Что это с ним? — пробормотал Дун. Но Лина все ему объяснила:

— Дун! Каспар подарил ему электрическую лампочку! Неиспользованную!

Торрен вернулся, держа лампочку обеими руками, осторожно, уже без спешки, чтобы она не выскользнула из рук.

— Ты ее не разобьешь? — спросил он. — После твоего эксперимента она не взорвется?

Дун смотрел на лампочку как на чудо из чудес, потом медленно протянул к ней руку.

— Я буду очень осторожен. Ты мне поможешь, Торрен? Поднеси лампочку вот сюда.

Дун показал, куда подсоединить лампочку, и обмотал металлический цоколь двумя свободными концами проволочной спирали.

— А теперь потушите свечи, — сказал он.

Лина задула свечи, и комната погрузилась в темноту.

Дун начал крутить рукоятку.

Сначала ничего не происходило, лишь вращался магнит. Дун крутил рукоятку все быстрее и быстрее. В лампочке что–то замерцало, потом засветилось, и наконец от нее пошел слабый белый свет.

Лина вскрикнула. Поппи тоже вскрикнула, потому что это сделала Лина, доктор и миссис Мердо ахнули и захлопали в ладоши. Кении с сияющей улыбкой смотрел то на лампочку, то на Дуна. Торрен от изумления разинул рот.

Почти три минуты Дун крутил рукоятку, пока у него не устала рука. Доктор в удивлении качала головой. Миссис Мердо отвернулась, чтобы скрыть слезы. Торрен цепко держал лампочку, хотя она сильно нагрелась. Лина зачарованно глядела на свет, который отражался на лицах собравшихся у стола. Преисполненная надежды, любви и радости, она смотрела на маленькую светящуюся лампочку как на путеводную звезду.