Маленький Зуб принялся насвистывать мелодию Луи Армстронга «Отпусти народ мой», чем окончательно «добил» наёмников. Один из братьев зажмурился и энергично встряхнул головой в надежде прогнать жутковатое видение, но из этого, по понятным причинам, ничего не вышло. А когда крок лениво зевнул, стоявшие на палубе наёмники дружно полезли в винтокрыл. Мне показалось, что поспешность была отнюдь не наигранной. В кресло первого пилота запрыгнул Крепыш, в соседнее опустил свой тощий зад Доходяга. Братья заняли откидные сиденья в грузовом отсеке. Так и подмывало спросить их, где по штатному расписанию должны находиться ещё два члена группы: командир и бортмеханик, но удовлетворение праздного любопытства не приближало меня к Мексике, поэтому промолчал. Не заметив транспортировочной сетки, предложил Маленькому Зубу устроиться между рядами скамеек, а сам направился в кабину. С клавиатуры центральной консоли ввёл код доступа. Сделал это максимально быстро, чтобы наёмники не успели запомнить комбинацию. Вспыхнули огоньки на панели приборов, ожили стрелки индикаторов бортовой электросети. На экране появилась схематическая карта побережья с обозначением нынешнего места посадки винтокрыла. Уровнем оснащения он явно превосходил летательные аппараты Братства Стали.
– Здесь тоже должен сидеть пилот? – пытаясь завязать разговор, я указал на кресло, установленное в четырёх футах под нами, в том самом застеклённом «аквариуме».
– Это транспортный винтокрыл послевоенной постройки. – изучая показания приборов, сухо пояснил Крепыш. – Вынесенный пост управления с круговым обзором используется при перемещении по воздуху негабаритных грузов на внешней подвеске или для работы в режиме летающего крана.
Двигатели начали медленно раскручивать на холостом ходу большие шестилопастные винты. Сквозь остекление кабины было заметно, как стоявший на полётной палубе механик поднял вверх кулаки с оттопыренными большими пальцами. Доходяга помахал в ответ рукой, изобразив непонятный мне жест.
– Где тебя высадить в Мексике? – спросил Крепыш, щёлкая тумблерами на панели управления.
– Рассчитываю попасть в Эль-Тахин. Уверен, что вам знакомо это место.
Переглянувшись, пилоты в один голос рассмеялись.
– Хорошенько подумал? – с издевательской улыбкой поинтересовался Доходяга. – Даже твоих механических рефлексов не хватит, чтобы прожить там дольше двадцати минут. И нам не хотелось бы лишний раз соваться в Тахин.
– Вы же бывали там неоднократно!
– Ну и что? – пожал плечами Крепыш. – Пока контракт действовал, летали туда и обратно. Делами Кларк занимался, а мы в кабине сидели. Хватало ума не высовываться наружу.
– С кем вели дела? – я не ожидал такого поворота событий. Неприятно, когда в первоначальный план приходится на ходу вносить коррективы из-за неполноты сведений. – Кому передавали захваченных людей?
– Если Кларк выдал только пароль для винтокрыла и код от сейфа, но ни единым словом не обмолвился о контракте, то и нам нет смысла тебя просвещать. – заявил Крепыш. – Поступим так… – он принялся сосредоточенно прокладывать маршрут, отмечая промежуточные точки на сенсорном экране. Получилась ломаная траектория, проходившая вдоль побережья Мексиканского залива приблизительно на равном удалении от полосы прибоя, и лишь на финальном отрезке линия отклонялась дальше к северо-западу. Бухту Корпус-Кристи пилот намеревался обогнуть с севера над сушей, а не пересекать напрямик. Вероятно, на то были свои причины. – Лететь нам больше шестисот миль. В экономичном режиме на это понадобится часов пять. Высадим вас неподалёку от Тахина… Вот, подходящее местечко в пяти милях западнее. Пасо дель Арройо. Оттуда ногами дойдёшь вместе с крокодилом. У тебя и карта есть в нарукавном компьютере. Не заблудишься.
– Арройо… Кажется, слышал раньше, но не уверен…
– В Мексике каждое второе поселение так называется. – надевая пилотский шлем, ухмыльнулся Доходяга. – В испанском языке у этого слова много значений. Самое распространённое – ручей. Но в случае с Пасо дель Арройо больше подходит не Перевал Ручья, а Проход через Трущобы. – наёмник вырвал из блокнота лист бумаги, хорошенько смял в комок, а затем развернул и разгладил ладонью. – Вот тебе наглядное представление о рельефе в западных районах мексиканского штата Веракрус. Холмы высотой сто-двести ярдов и неглубокие долины между ними. Всё покрыто лесом. Одна из дорог проходит через возвышенность, на вершине которой с довоенных времён существует небольшая деревня Пасо дель Арройо. Домов двадцать. Дыра та ещё. Нищета и полнейшая безнадёга, как и везде в мексиканской глубинке. Ведут примитивное хозяйство. Огонь добывают трением сухих палок друг о друга.