Дон в замешательстве уставился на него.
- Что за херня?
Зомби щелкнул зажигалкой, а затем нажал на кнопку на баллончике. Вспышка пламени устремилась к ним, лизнув боковое стекло водителя.
- Господи Иисусе! - воскликнул Джим. - Кто этот парень – МакГайвер?
Вздрогнув, Дон отвернулся. Водитель Мазды последовал за ним, задев более крупную машину. Когда они столкнулись, раздался ужасный визг металла, а затем Эксплорер вырвался на свободу.
- Самодельный огнемет, - выдохнул Дон. - Я знаю, вы, ребята, говорили, что эти твари хитры, но это...
Дэнни начал плакать. Джим обнял его за плечи и попытался одновременно поддержать и утешить.
- Все будет хорошо. Все будет...
Из темноты выпрыгнул Хаммер, его фары вырисовывались в заднем ветровом стекле Эксплорера. Внедорожник вздрогнул, когда военная машина протаранила его сзади. Хаммер разогнался и снова врезался в них.
Голова Мартина мотнулась в сторону, ударившись об окно, и его вставные зубы скрипнули. Он вздрогнул, почувствовав во рту вкус крови.
Дон убрал руку с руля и вытер пот с глаз.
- Они и себя уничтожат, если будут продолжать в том же духе.
- И что? - Джим крепче прижал к себе Дэнни. - Они уже мертвы. Им все равно, если их тела будут уничтожены в процессе. Они просто найдут новые.
Хаммер врезался в них в третий раз, оторвав задний бампер. Дон, борясь за контроль над автомобилем, вылетел на другую улицу, вдоль которой росли высокие дубы и вязы, закрывавшие лунный свет.
- Это нехорошо, - проворчал он. - Я нихера не вижу.
- Держитесь крепче. - Мартин уперся в приборную панель. - Вот они снова!
Слезы Дэнни пропитали рубашку Джима. Приближающиеся фары заполнили салон, ослепив их. В грузовом отсеке снова застонала Фрэнки.
- Мой малыш... они забрали моего ребенка... мне нужна доза...
Подобно тарану, Хамви столкнулся с Эксплорером, толкнув его вперед. В то же время их догнал зомби на мотоцикле.
Ухмыляясь, он вытянулся перед ними, вытянул средний палец, а затем нарочно уронил мотоцикл.
И мотоцикл, и водитель исчезли под колесами Эксплорера. Сталь и гниющая плоть встретились со сталью и асфальтом. В воздух полетели искры. Они потеряли контроль над управлением. Эксплорер перелетел через бордюр, подрезал дерево, а затем устремился вниз по насыпи к сторожке со стеклянными перегородками перед гаражом.
У Дона было время заметить, что это будка парковщика.
Джим и Дэнни вцепились друг в друга. Губы Мартина шевельнулись в молитве.
- Да будет воля Твоя. Спаси нас снова, Господи...
Потом они врезались в будку и отключились.
6
Сидя в темноте, старик пил вино и смотрел на свой город. Он гноился под ним, как открытая язва, распухшая от инфекции, извергающая гангренозный гной, заполненная раковыми клетками, которые размножались до бесконечности. Его город, Нью-Йорк, был мертв и в то же время жив. Он жил не в неуклюжих насмешках над Богом размером с насекомых далеко внизу, а в тех, кого он спас, теперь запертых здесь, в башне.
Его башня.
Его стая.
Позади него послышался тихий шелест воздуха. Танцующее пламя свечи заметалось, показывая, что кто-то вошел в комнату. Он не обернулся, зная, каким гордым, сильным и печальным он, должно быть, выглядел, стоя там и глядя на угасающий горизонт Нью-Йорка. Внешний вид имел большое значение. Они были иллюзией, а вся сила строилась на иллюзии.
Стоя в дверном проеме позади него, Бейтс откашлялся.
Улыбаясь, старик наблюдал за отражением своего наперсника в окне.
Бейтс сослужил ему хорошую службу задолго до... этого. Он будет продолжать делать это до тех пор, пока старик поддерживает иллюзию контроля.
- Мистер Рэмси? Сэр?
Рэмси обернулся с притворным удивлением.
- А, Бейтс. Входите. Я не знал, что вы там стоите.
- Да, сэр, вы, кажется, задумались.
- Хм-м-м, да. Пожалуй, да. Я думал об этих существах. Я полагаю, вы в курсе, что мы установили, что телом после смерти овладевает другая сущность, таким образом оживляя труп?
Бейтс кивнул.
- Да, сэр. Доктор Мейнард объяснил это довольно ясно. Это невероятно, не так ли?
- Да, верно. Это похоже на сюжет из старого дешевого журнала. Но это происходит в реальной жизни. Если кто-то в этом сомневается, ему достаточно будет прогуляться за пределами башни.
- Пожалуй, я воздержусь от этого, сэр.
- О, как же так, - поддразнил его Рэмси. – Вы при ваших способностях боитесь выйти на улицу из-за страха перед грабителями?
- Нам нужно бояться не грабителей, сэр, а того, чем они стали.