От Мэдди не укрылось то, как внезапно заблестели его глаза.
— Джек, ты нервничаешь?
— Конечно, нет.
Машина остановилась на подъездной дорожке, и Джек помог Мэдди выйти. До них донесся негромкий смех, и из-за угла дома показалась пара. Высокий черноволосый мужчина обнимал его мать. Они шли, не замечая его пристального взгляда. Джек подметил, что она почти не изменилась: полная женщина с длинными белокурыми волосами, колечками лежащими на ее плечах. Годы пощадили ее: она выглядела такой же молодой, какой он ее запомнил. Она подняла лицо на своего спутника, заглядывая в его голубые глаза, и просияла в счастливой улыбке. Мужчина нежно улыбнулся ей в ответ.
Значит, вот какая она, любовь… Мысль была подобна удару в солнечное сплетение.
Увидев сына, Кэти замерла и со страхом посмотрела на Идена. Он подбадривающе кивнул и подтолкнул ее вперед. Сделав несколько шагов по мощеной дорожке, Кэти остановилась перед Джеком.
— Джек… как же ты возмужал, — окидывая взглядом фигуру сына, сказала она с ирландским акцентом. — Совсем не похож на моего мальчика.
— Здравствуй, мама.
— Я рада тебя видеть! — Она протянула было руку, но передумала. Взгляд ее упал на стоящую рядом с Джеком женщину. — Твоя жена?
— Мэдисон Форд, — с небольшой заминкой ответила Мэдди, протягивая руку. — Его ассистентка. Рада с вами познакомиться.
— Взаимно, — пожала ее руку Кэти.
— А вы? — обратился Джек к мужчине.
— Иден Фолли, — мужчина обнял Кэти. Его ирландский акцент был слышен за милю. — Мы с твоей матерью… — договорить ему не удалось.
— Друзья, — перебила его Кэти. — Мы как раз собирались пить чай. Присоединитесь к нам?
— С удовольствием, — отозвалась Мэдди.
— Да, — получив тычок в ребра, принял предложение Джек. — Нам есть о чем поговорить.
Они прошли на кухню мимо гостиной, и Джек заметил, что это была уютная комната, так не похожая на гостиную в доме отца, где все кричало о роскоши. У стены стоял диван с вышитыми на нем цветами, через спинку которого был небрежно переброшен плед. На столе — перевернутая книга и очки.
Иден поворошил кочергой угли и разжег в печи огонь. Кэти предложила им сесть за сосновый стол, пока она будет готовить чай. Когда в очаге весело запылал огонь, Иден присоединился к Кэти.
Джек не сводил с них глаз. Они работали в том едином согласии, когда единение тел уже стало единением душ. Словно невзначай, они касались друг друга руками и телами, обмениваясь улыбками, которые говорят лучше всяких слов.
И она называет его другом?
Джек поднялся и оперся бедром о стол. Не заметить его жеста было невозможно.
Мать разлила чай по чашкам и, словно не замечая наступившей неловкости, весело сказала:
— Это поможет вам согреться.
— Спасибо, — Мэдди обхватила чашку руками.
— Ну и чем ты занималась эти двенадцать лет? — Джек неприязненно посмотрел на Идена.
Не вмешивающийся до этого момента Иден подошел к Кэти и притянул ее к себе.
— Джек, ты здесь гость, — спокойно сказал он, но Джек услышал в его голосе металлические нотки. — Кэти — твоя мать. Если не изменишь тон, я буду вынужден попросить вас покинуть наш дом.
— А вы кто такой? — Джек смерил его взглядом.
— Человек, который любит твою мать.
Джек сделал шаг ему навстречу. Кэти метнулась между мужчинами.
— Иден, покажи, пожалуйста, Мэдди конюшню. Мне нужно поговорить с сыном. — Она с улыбкой обернулась к молодой женщине. — У нас чудесные лошади.
— Я не хочу оставлять вас наедине, — прямо заявил Иден.
— Все будет хорошо, — Кэти успокаивающе похлопала его по руке. — Этот разговор должен был состояться давным-давно.
— Дорогая, как скажешь, — с заминкой ответил он, мягко улыбаясь ей одними глазами.
— Кэти, если вы не возражаете, я бы хотела остаться. — Мэдди крепко сжала ладонь Джека.
Кэти пару секунд смотрела на это рукопожатие и слегка кивнула. Когда они остались втроем, Джек спросил:
— Тебе хорошо с ним?
— С Иденом? Лучше и быть не может.
— Тогда почему он на тебе не женится?
— Он несколько раз настойчиво предлагал стать его женой, но я отказывалась.
— Почему? — негромко спросила Мэдди.