Яркая вспышка света и гулкий удар одновременно ослепили и оглушили его.
«Битые, горящие и падающие звезды».
Нос воздушного корабля опустился. Кейс не мог видеть, но знал, что слишком близкий удар вывел из строя оба двигателя. Он моргнул, пытаясь вернуть зрение. Корабль дергался от его движений, но Кейс был рад, что хоть как-то контролирует ситуацию. Через несколько секунд зрение прояснилось, но яркие пятна, плавающие перед глазами, затрудняли задачу. Давление в голове нарастало до крещендо. Он ничего не слышал.
«Оставайся в сознании. Не отрубайся. Сосредоточься».
Сморгнув боль, он прищурился и сосредоточился на том участке пляжа, где можно было бы высадиться, если бы только удалось туда добраться. Чем дальше, тем сильнее становился ветер, но, по крайней мере, он не был прямо-таки шквальным. Удар вывел из строя электричество, но, когда Кейс грохнул кулаком по приборной панели, маленькие огоньки замигали. Двигатели работали на пределе своих возможностей, крутясь только на ялварском топливе. «Юдора» неслась по воле безумного ветра.
«Я могу это сделать».
Ему нужно продержаться еще несколько минут.
Темнота сгущалась на периферии зрения. Он взял на себя слишком много. Возможно. А может, удар молнии не просто ослепил его. Что-то потекло по шее. Как Халли и Зик, не пострадали от удара? Он молился, чтобы они были живы.
Нацелившись на большой участок песка, Кейс нажал кнопку посадочного устройства корабля и понадеялся, что оно сработает. Он никогда раньше не приземлялся на песок. Кейс включил аварийный посадочный парашют, молясь, чтобы тот в достаточной мере замедлил судно.
До столкновения оставалось десять секунд.
Дождь хлестал по окну, ветер трепал дирижабль, но Кейс держался. А потом, так же внезапно, как и начался, ливень прекратился. Серые солнечные лучи отражались от носа корабля.
Глаз бури.
Но корабль по-прежнему не отзывался. Полоса земли становилась все шире по мере того, как они падали с неба. Кейс не услышал собственного крика, когда «Юдора Джейд» врезалась в берег.
Глава 10
Очко в мою пользу
Cвет, согревающий веки Кейса, контрастировал с чем-то ледяным с правой стороны его лица. Кто-то тер ему щеку влажной тряпкой. Он должен был слышать, как ткань царапает щетину, которую Кейс не сбрил с утра, но ничего не слышал, а ухо жутко болело. Он постарался не захныкать. В левом ухе раздался убаюкивающий шум волн. Этот звук едва не заставил его опять заснуть.
Вместо этого он проморгался, понял, что лежит в общей спальне, и прищурился. Над головой висел обычный фонарь, но после долгого сна свет ощущался так, словно Кейс смотрел на солнце.
Он попытался загородиться, но рука будто весила тысячу фунтов. Кейс поморщился, повернув голову.
— Тебе больно?
Он снова моргнул, медленно фокусируясь. Над ним проплыло лицо, пронзительные глаза цвета меда. Холодная тряпка исчезла.
— Что ты делаешь? — спросил он с болезненным кашлем.
Халли сложила тряпку и села.
— Оттираю кровь с твоего лица.
— Зачем?
— Ты выглядел как покойник. Я спасала твою репутацию.
— Спасибо. — Он снова закрыл глаза. — Не могла бы ты заодно промыть мне ухо? Правое не работает.
— Только если вежливо попросишь.
Кейс попытался сесть, но мышцы не поддавались, а шею словно кто-то молотком отбил. Халли помогла ему, осторожно придержав под спину. Вдруг она вздрогнула.
— Что? — спросил он.
— Наверное, это была не лучшая идея, — ответила она сквозь стиснутые зубы. Ей было больно?
— Да, ощущения не самые приятные. — Он скривился и попытался повернуться. В позвоночник будто кинжалы вонзились. «Звезды и молнии». Он оглянулся и увидел, что рука Халли обмотана и зафиксирована куском льна на шее. — Это что, перевязь?
Она опустила взгляд.
— Зик сказал, я вывихнула плечо.
— Где он сам?
— В кабине с Эббой. Говорит, с ней все будет в порядке.
Повисла тишина.
Кейс прочистил горло.
— Можно мне тряпку? Не могу допустить, чтобы кто-то еще видел меня в таком виде.
— Я принесу зеркало.
Она вручила ему мокрую ткань. Он осторожно поднес ее к лицу, стараясь не шевелить ничем, кроме руки.
Стиснув зубы, вытер все, что смог. Кейс похлопал себя по шее и проверил тряпку, нет ли крови там. Только несколько сухих хлопьев.
Как он и догадался, лопнула барабанная перепонка. «Надеюсь, она быстро заживет».
В дверях появилась Халли и протянула ему маленькое зеркальце — совсем простое и без украшений, скорее всего, она купила его по дешевке на нижнем рынке. Но он все равно принял вещицу.