Выбрать главу

Проснувшись утром, приведя себя в порядок, он твердо решил проигнорировать это странное предложение. Спустившись же в аптеку, и заметив через дорогу лениво прогуливающегося человека в клетчатой кепке, он изменил решение. Генриетта выслушала его внимательно. Пока он говорил, она закусывала губы и морщилась все больше с каждым словом Арутра. Дослушав же до конца, она оделась и исчезла на два часа, помчавшись к Фрейсу с докладом. Вернулась она мрачной и злой. Фрейса в городе не было, еще три дня назад он срочно укатил в провинцию, оставив вместо себя заместителя, который об Артуре не знал ничего. Генриетта рассудила здраво и не стала посвящать того в подробности, целиком и полностью переложив ответственность на плечи Артура.

— Я пойду с вами! — твердо заявила она.

— Не стоит, не думаю, что мне угрожает какая-то опасность, — улыбнулся Артур.

— Я обязана прикрывать и защищать вас, в любой сложной ситуации.

— Я всего лишь встречусь с людьми. Какими бы они ни были. Ты нужна мне здесь.

— Но я бы могла...

— Не стоит. Я не знаю, что ты можешь, и как далеко простираются твои полномочия, но раз твой шеф может позволить себе пустить все на самотек, то и тебе не стоит дергаться.

— Возьмите хотя бы пистолет, — взмолилась Генриета, покосившись в сторону верхних этажей.

Артур покачал головой и усмехнулся. Похоже, их отношения не являются для сотрудницы контрразведки чем-то особо тайным. Интересно, насколько полно она знает, что происходит между ним и Хелен?

За час до заката, Артур оделся и, пообещав Генриетте, что обязательно будет аккуратен, взял с нее слово, что следить за ним она не будет. Он шел по улицам и никак не мог принять решения, сомневаясь, что ему стоит влезать во все это, особенно после того как Хелен, и без того бывшая ему близким человеком, стала человеком, без которого он не представлял себе жизни. И вот теперь, стоя перед цирюльней братьев Вайс, он смотрел на ярко освещенные окна и хотел плюнуть на все, развернуться и уйти. Он хотел вернуться в аптеку, обнять Хелен, признаться ей во внезапно вспыхнувших чувствах. Хотел зарыться лицом в ее волосах.

Цирюльник, приложил пышущее жаром, клубящееся паром, полотенце к лицу клиента, и ловко сдернув его, отступил на несколько шагов назад. Человек в кресле придирчиво оглядел себя и, довольно улыбаясь, кивнул. Цирюльник покосился на висящие, на стене часы, достал из кармана другие, на длинной серебряной цепочке, всмотрелся в цифры и вздохнул. Он, не глядя на собирающегося клиента, подметал состриженные волосы, ежесекундно оглядываясь на дверь. Когда клиент вышел, довольно улыбнулся стоя на пороге цирюльни, погладил чисто выбритую щеку, щелкнул пальцами и заспешил вниз по улице, Арутр сделал шаг к двери.

— Опаздываете, господин Аберхант, — недовольно буркнул цирюльник, не поворачиваясь к двери.

— У вас был клиент, — ответил Артур, расстегивая пальто, и ставя трость в корзинку для зонтов.

— Ваша правда, — согласился цирюльник и, не поворачиваясь, ткнул пальцем в завещанный шторой дверной проем. — Вам туда.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Артур взялся за трость.

— Нет, нет, — по-прежнему не оборачиваясь, и продолжая орудовать веником и совком, хмыкнул цирюльник, — трость оставьте. Там она вам не понадобится, и не беспокойтесь, с ней ничего не случится. Заберете, когда будете уходить.