— Ну, наконец-то! — услышал он знакомый, слегка насмешливый голос. — Где вы ходите, господин Аберхант? И почему ваша аптека закрыта? Я тут уже добрых три часа сижу. Устал уже. Спасть хочется. Так, где вы были?
— Потише, Фишер, — выдохнул Артур, махнув рукой водителю.
Только войдя в дом, Артур понял, как устал. Он с трудом, оставив внизу Хелен и Фишера, поднялся наверх, с еще большим трудом раздел спящего Роберта, лишив его куртки и кое-как стянув ботинки. Расправлять кровать он не стал, накрыв мальчишку первым, попавшимся под руку покрывалом. Вздохнув, посидел немного на краешке кровати и, шаркая ногами, поплелся вниз. Не застав никого в прихожей, тихо выругался и поднялся в кухню.
Фишер расположился за столом, нежно баюкая в руках кружку с горячим чаем. Хелен отчаянно зевала, но колдовала над чем-то у плиты. Взглянув на нее, Артур поморщился, сейчас бы сбросить с себя одежду и завалиться в постель до утра и чтобы Хелен была рядом, чтобы ее теплый бок прижимался е нему, чтобы ее ровное нежное дыхание ласкало его засыпающий слух. Но Фишер баюкал кружку и требовал внимания к себе.
Налив себе воды, и залпом выпив кружку, Артур уставился на него, ожидая, когда тот начнет говорить. Но поверенный молчал, переводя прищуренные глазки с Хелен на Артура и обратно.
— Чем обязаны, такому позднему визиту, господин Фишер?
— Ну, зачем же так официально? Не скажу, что это визит вежливости, но все же и официальным его я бы не назвал. Это скорее деловой визит. Впрочем, и деловым назвать его можно с большой натяжкой. Очень большой натяжкой, — Фишер странно хихикнул и покачал в руках кружку. — Я бы хотел пригласить вас на одно весьма интересное мероприятие. Оно проводится раз в год и сегодня этот самый день. К моему стыду, я не смог предупредить вас о нем раньше. А потому, не раздевайтесь и поехали. Мой кэб вы видели у дверей.
— Остыньте, Фишер, — Артур опустился на стул. — Мы устали и никуда не поедем.
— А вот это вы зря, Артур, — Фишер покачал головой. — Очень зря. Это, так сказать мероприятие, весьма полезно будет и вам и мне, да и вам Хелен тоже. Для вас, моя дорогая, это шанс вернуться в общество. Да, да, пусть и окольными путями, но все же вернуться туда в ту среду, которой вы принадлежите по праву.
— Вы слышали его, Фишер, — Хелен присела на стул возле Артура и сунула ему в руки кружку с горячим кофе. — Мы никуда не поедем.
Фишер покосился на свою кружку, отхлебнул, недовольно скривил губы, но вслух ничего не сказал. Он поставил кружку на стол, упер в стол локти, положил голову на кулаки и вдавил большими пальцами глаза в череп. Посидев так пару минут, Фишер улыбнулся и, сложив руки на столе, как примерный школьник, подался вперед.
— А знаете, господа, ведь я не приглашаю вас. Хотите вы того или нет, но вам придется пойти со мной. И если вы, Хелен, еще можете увильнуть от этого, хотя мне бы очень хотелось чтобы присутствовали и вы, то, увы, Артур, у вас это не получится. Мне и вам очень надо, чтобы вы сегодня ночью были на этом приеме. Вспоминайте, Хелен, вы же знаете, о чем я говорю. Вы же понимаете, как это важно. Вы знаете. Вы помните. По глазам вижу, что это так.
Фишер выплыл из-за стола, словно огромный голодный кот, пересек кухню, навис над понуро сидящей Хелен и, наклонившись, что-то шепнул ей на ухо. Он напоминал сейчас змея, нашептывающего что-то в ухо женщине, и с каждым его словом взгляд ее тускнел, пока не погас вовсе. Несколько слов спустя, в них появился огонек, не тот озорной, что горел в ее глазах постоянно, но плотоядный огонь хищницы, вышедшей на охоту. Он разгорался все сильнее, выбравшись из глаз, прокатился волной по лицу и осел на губах, скривившихся в странной усмешке.
— А не пойти бы вам, Фишер..., — Артур начал подниматься, но Хелен его остановила.
— Тебе лучше пойти с Фишером, — сказала она, крепко сжав ладонь Артура. — Так действительно будет лучше. Но я никуда не пойду. Вы, — она повернулась к поверенному, — вы привели весьма веские аргументы, но я не оставлю сына одного.
— Зачем же одного. Если вы согласитесь пойти, уже через полчаса, здесь будет профессиональная нянька. Она позаботится о Роберте. Конечно, я понимаю, что лучше вас этого не сделает никто, но могу гарантировать, что с ним за время вашего отсутствия ничего не случится.
— Я никуда не пойду, — отрезала Хелен.
— Я понимаю вас, — кивнул Фишер.
— А я ничего не понимаю! — рявкнул Артур. — И тоже никуда не пойду.