Выбрать главу

— Боюсь, стены этого дома не слишком хорошо на тебя влияют. — Изрёк он печально. — Увы, твои сны — это отражение реальной истории, произошедшей в особняке Шерли. Только ведь Мередит об этом не рассказывала, так ведь?

Лора поражённо покачала головой.

— Ты хочешь сказать, этот сон — не плод моей больной фантазии?

— Нет. Лора, особняк Шерли — это не обычный дом. Как бы выразится точнее…

— Не чистый. — Подсказала девушка фразу, услышанную ей из уст Клабана.

— Да, именно так. — Согласился Джозеф. — В нём произошло слишком много негативных событий, и это не могло не повлиять на саму его сущность. Местные, те, что живут в деревне, стараются не ходить сюда, даже рядом, считая, что в доме завёлся дьявол. Конечно, всё это предрассудки, но…

— …но этот ужасный Алазар, и мистер Реджи — отец Мередит и Лорейн, они ведь в действительности существовали! А я, я словно вижу всё глазами Лорейн, я чувствую, как чувствовала бы она, и мне становится жутко от осознания этого. И при том, тот Джозеф, твой дальний родственник — почему вы так разительно похожи? Да, во сне я видела только его отрубленную голову, и всё же этого было достаточно, чтобы я могла поклясться, что это — ты!

Лора замолчала, но и Джозеф тоже не спешил озвучивать ответы на заданные ей вопросы и произнесённые сомнения. Он вновь словно замкнулся в себе, но девушка не собиралась отступать.

— Расскажи мне, Джоз. Судя по всему, ты знаешь, что там произошло. Не можешь не знать, раз с такой уверенностью говоришь о каждом из них. Я не спрашиваю, откуда тебе это известно, но я хочу знать, чтобы понять, что со мной происходит. Кем приходился тебе тот, другой Джозеф Мартелл? Дед? Прадед? Мередит утверждала, что у прежнего хозяина из всех наследников остался он один. Но, если Джозеф погиб в столь молодом возрасте, не оставив ни детей, ни внуков, то откуда взялся ты — поразительная его копия?

Вся решительность мисс Беррингс, во что бы то ни стало узнать истину, улетучилась, едва парень, осторожно коснувшись ладонями её талии, привлёк девушку к себе. Сердце её, остановившись на мгновение, застучало в разы быстрее, а губы Джозефа, склонившись к её губам, остановились всего в паре сантиметров от них, и нежно зашептали:

— Ты всё узнаешь, милая, я клянусь. Мне нужно ещё немного времени. Пожалуйста, верь мне…

В этот самый миг Лора готова была не только согласиться ждать вечность, но и продать душу самому дьяволу, лишь бы Джозеф не выпускал её из своих объятий, не отводил глаз в сторону, не убирал холодных ладоней с её талии. Боже, какие это были ощущения! Она забыла, что нужно дышать, и голова её пошла кругом.

Однако поцелуя вслед за этим не последовало, и девушке пришлось возвращаться в реальность, так и не коснувшись его губ, не ощутив их вкус и не поделившись своим.

— Когда, Джоз? — Только и смогла вымолвить она. — Когда ты мне всё расскажешь?

— Ты сама всё скоро узнаешь, Лора… И тогда ты решишь, стою ли я тебя…

— Постой. — До девушки вдруг начал доходить смысл его слов. — Но… причём тут это? Причём тут — ты и я? …

Его кроткая улыбка оказалась непробиваемой стеной.

— Скоро, Лора. Скоро…

Глава шестнадцатая. Ранний визит мистера Клабана.

Возвращаясь домой, Лора испытывала самые смешанные чувства. Голова её ещё кружилась от чувственной близости объятий Джозефа и в то же время, девушку, несомненно, расстраивала его непонятная скрытность. Она знала, что между ними уже осязаемо крепли чувства взаимной привязанности, и всё же он отталкивал её, вероятно, считая, что для проявления физической любви прошло ещё недостаточно времени.

Да девушка и сама так считала, но когда голубые озёра глаз Джозефа с необъяснимой печалью лились на неё тёплой волной грусти, она могла поклясться, что готова была отдать ему всю себя без остатка.

На этот раз Джозеф проводил её не до самого входа, и это оказалось к лучшему: мистер Клабан, ударяя кулаками в дверь, громко ругался и требовал, чтобы ему открыли.

— Доброе утро. — Сухо поздоровалась Лора, заходя со спины охотника за привидениями, отчего тот даже подскочил на месте.

— Мисс Беррингс, если бы я не видел вас так отчётливо своим стопроцентным зрением, то решил бы, что вы тоже — призрак, так тихо вы ходите!

Лора криво улыбнулась — ей удалось застать этого надоеду врасплох.

— Чем мы обязаны вашему визиту в столь ранний час, мистер Клабан?

Это был дежурный вопрос, девушка, конечно, знала, что он хочет.

— Вашей хозяйке, мисс Шерли. И вам, мисс Беррингс, но по совершенно другому вопросу.