Выбрать главу

Джозеф облегчённо кивнул, и когда Лора повернулась к нему спиной, чтобы постучать в тяжёлую старинную дверь особняка Шерли, а потом обратно, он уже исчез.

Но и об этой странности девушке не удалось даже задуматься. Дверь с тяжёлым грохотом отворилась, и показавшаяся за ней пожилая леди в инвалидном кресле, с глазами, наполовину съеденными катарактой, замерла, в недоумении приоткрыв морщинистый рот.

— Лорейн?! — Только и смогла произнести она хриплым от долгого молчания голосом, уставившись на растерявшуюся девушку. — Это ты?…

Глава третья. Мередит.

Лора, вновь растерявшись, непроизвольно сделала шаг назад.

— Добрый день, миссис Шерли… Я по поводу работы…

Старуха, протянув к ней свою костлявую руку, вдруг замерла.

— Прости, дитя. — Её голос, скрипучий, старческий, однако, не был лишён мягкости. — Я обозналась. Так, что ты там говорила?

Лора вновь испытала двоякое чувство. Эта женщина была ей словно близка и неприятна одновременно, будто в ней сочеталось сразу два человека. Такое трудно было объяснить, но Лора именно это сейчас и испытывала.

— Я… прибыла по объявлению в газете. — Запинаясь, проговорила она. — Вы миссис Шерли? И вам требуется помощница по хозяйству. Я не ошиблась?

Вопреки напускному спокойствию, старуха пожирала её взглядом.

Мисс Шерли. — Мягко поправила она. — Но ты можешь звать меня Мередит. Что ж, мне действительно нужна помощница, я стала старой и немощной, к тому же, мои ноги…

Женщина развернула коляску внутрь дома, тем самым приглашая Лору следовать за ней.

И девушка осторожно сделала шаг через порог особняка Шерли.

На Лору разом нахлынул звенящий шквал самых различных чувств и… воспоминаний? Мисс Беррингс завертела головой, пытаясь осмотреться и понять, что же с ней всё-таки происходит.

Дом был, конечно же, запущен. Нет, особого беспорядка здесь не было — пожилая женщина поддерживала его, как могла, в меру своих сил. Пыль не лежала сплошным покровом на полках старинной мебели и подоконниках, но окна и пол давно были не мыты. Разросшиеся фикусы в тяжёлых керамических горшках, стоявших прямо на полу, были ухожены и политы, а вот о том, какие цветы росли в горшочках, в пожелтевших от времени старинных кашпо, подвешенных на стенах, невозможно уже было узнать — от листьев не осталось даже трухи.

— Я живу на первом этаже этой развалины. — Начала свой рассказ мисс Шерли. — Второй уже не пригоден для жилья, да и ни к чему мне одной столько комнат. Я не была замужем, а потому детей у меня нет. А все те, кто жил здесь когда-то со мной, давно умерли.

— Ваши родители? — Участливо поинтересовалась девушка.

— Мой отец и моя сестра. — Сухо пояснила она.

Они помолчали — Мередит, вероятно, перебирая в уме своё прошлое, Лора всё так же пытаясь понять, что с ней происходит, и не сон ли это?

— Значит, вы берёте меня? — Робко поинтересовалась девушка, до конца не уверенная, нужно ли ей это самой.

Старуха резко обернулась, окатив Лору взглядом, полным непонимания.

— Да. Раз уж ты решила приехать сюда из такой дали. И вряд ли наслышана о том, что здесь обо мне болтают…

Лоре стало любопытно, и всё же она промолчала, не желая показать свою невоспитанность.

— Я не буду требовать много. — Продолжила Мередит. — Достаточным будет очистить всю жилую часть дома от хлама, навести здесь порядок и поддерживать его по мере сил. Наверх соваться не советую — это просто опасно, да и не к чему беспокоить призраков прошлого…

— Призраков? — Удивилась Лора, второй раз подряд за сегодня услышав это слово.

Морщинистый рот старухи растянулся в улыбке.

— Образно выражаясь. — Пояснила она, и тут же поспешила перевести разговор в другое русло. — Об оплате не беспокойся, на моих счетах ещё куча денег. Пойдём, я покажу тебе твою комнату.

Наверное, раньше здесь была комната прислуги. Она располагалась недалёко от кухни и имела простоватую обстановку. Стены, которые давно не видели ремонта, старинная мебель, покрытая ровным слоем пыли. Большое окно выходило на улицу, но сквозь него ничего не было видно из-за вьюна, опутавшего решётку тонкими стеблями, на которых привольно покачивались широкие тёмно-зелёные листья.

Маленькая кровать, стоявшая у этого окна, была завалена книгами. Ещё одна, та, что располагалась у стены, служила пристанищем подушек и одеял. Тяжёлые старинные часы, громоздко свешиваясь со стены, уставились на неё проржавелым циферблатом.

— Я кое-что переправила сюда, с верхнего этажа, когда могла ещё сносно передвигаться по лестнице. — Пояснила Мередит. — Крышу давно никто не ремонтировал, течёт нещадно. Но, думаю, ты найдёшь, куда это барахло деть.