Выбрать главу

- Что все это значит? - голос де Ланелю изменил, и он лишь прохрипел. Мать Кетти вовсе лишилась голоса.

- Прошу великодушно простить меня, господин де Ланель и вы, госпожа.

И Жорж рассказал им всю историю с интрижкой его друга.

- Я не хотел этого. Вот вам ваша дочь, ее честь незапятнанна. Простите моего друга де Валье. Мальчишка старался не ради себя. И если в вашем сердце не осталось больше ненависти ко мне, то позвольте мне удалиться. Я никогда больше не нарушу вашего покоя.- Жорж поклонился маркизам и сделал шаг к отступленью. Мать Кетти стояла остолбеневшая, пораженная до глубины сердца этим благородным рыцарем. Поражен был и сам маркиз. Кетти, эта бедняжка, которая была на волосок от счастья, бросилась в ноги отцу.

- Отец! Если вы не выдадите меня замуж за Жоржа, я, клянусь небом, уйду в монастырь и никогда не прощу ни вас, ни мать мою! Умоляю вас, верните мне мою любовь, мою жизнь! Пусть Жорж де Круазе беден, но он честен и благороден!

Маркиз взглянул на жену - та молила его взглядом, не имея сил сказать слова.

- Да Бог с вами!- вскричал тронутый в самое сердце маркиз.- Эй, Жорж! Иди ко мне, сынок, вот тебе рука моей дочери!

Жорж полуживой обернулся, на лбу выступила испарина. Он бросился к ногам маркиза. Ланель хотел было благословить обоих, но вдруг увидел у дверей храма Париса де Валье и позвал того пальцем.

- Иди-ка сюда, плут!

Парис, утирая слезы радости, подошел и склонил перед маркизом голову.

- Хорош, гусь, а еще притворялся влюбленным в мою дочь! - вознегодовал де Ланель, хватая Париса за ухо. Де Валье стерпел пытку.

- Ваша дочь - красавица, и я влюбился бы, если бы не знал, что ее любит мой друг Жорж де Круазе - благороднейший человек наших дней, дружбу которого я почту за великую честь!

- Сын мой,- обратился Ланель к Жоржу,- у вас прекрасный друг, дорожите им!

- Я знаю,- с улыбкой ответил де Круазе.

- Ну что ж, дети мои, идите в храм, священник, поди, заждался!

Де Круазе с Кетти удалились в храм. Парис остался с маркизом.

- Славно сработано,- вслух размышлял де Валье.

- Что? О чем вы?- спросил маркиз.

- Все удалось на славу, маркиз. Я ведь знал заранее, что Жорж откажется от моего плана, я знал так же, что вы не устоите перед проявлением такого благородства и благословите Жоржа с Кетти, оставив за ней приданое.

- Что?- вскипел де Ланель, порываясь схватить юношу за ухо. На этот раз Парис ускользнул от руки маркиза.

- Не думайте, господин де Ланель, что Жорж знал о моих планах и не думайте так же, что его интересовало приданое.

- Ну и плут!- в гневе изрек Ланель.- Убирайся с глаз долой, и чтобы я не видел твоей хитрой рожи на празднике!

- С большим удовольствием, маркиз! Мне не досуг развлекаться! Я предпочитаю развлечения иного характера!

 

 

     Глава 14. Герцог Буржский.

 

Оставив своих несостоявшихся родственников, Парис направился прямиком в особняк губернатора Берри и испросил у его секретаря для себя аудиенцию. Получив разрешение войти, виконт поправил на груди перевязь и уверенно шагнул к приемной, у дверей которой столпилась личная охрана герцога. Де Бриссака в этот момент не было, и де Валье смог беспрепятственно войти в приемную.

- А-а, милейший господин де Валье!- воскликнул молодой вельможа, указывая рукой на кресло, стоявшее напротив его огромного дубового стола.- Присаживайтесь! А знаете, юноша, до меня дошли слухи о вашем неблаговидном поведении! Прямо-таки неблаговидном!

- В самом деле, ваша светлость?- смущенно спросил Парис и поспешил прибавить:- Ваша светлость, слухи это не более, чем слухи!

- И тем не менее, сударь, ведете вы себя не как воспитанник такого благочестивого заведения, а как... я вам скажу!- Герцог глотнул воды из стакана, вытер платком лоб и вперил в Париса взгляд змеи, собирающейся заглотать зайца.

Парис опередил волеизлияние губернатора.

- Ваша светлость, разрешите мне письменно объяснить свое поведение!

- Ну что ж, вот, к вашим услугам мои перья и чернила, бумага,  распоряжайтесь! - небрежно бросил герцог.

- Я не отниму у вас много времени, герцог,- произнес де Валье, садясь к столу. Он написал слово в слово то письмо, что прочел, ранив Бриссака, и подал его герцогу.