Выбрать главу

- Не тяни уже, - заныл Норт. – Расскажи. Думаю, это было увлекательно.

Мегги прижала руки к груди, сделала драматическую паузу и прошептала:

- Он меня выкрал.

Норт пораженно откинулся на спинку кресла, во все глаза глядя на обоих, пытаясь понять, услышал ли он правду или выдуманную историю.

- Выкрал? Откуда? – потом заметил, что его шурин зажмурился, и его любопытство еще возросло.

- С земли Дугласов, - шепотом ответила она, словно доверяя страшную тайну.

- Дугласов?! – недоверчиво повторил виконт и сделал большой глоток чая. – Ты принадлежишь клану Дугласов?

- Я дочь лаэрда клана.

Норт подавился чаем и закашлялся. Жена заботливо похлопала по спине, стараясь не рассмеяться его комичному удивлению. Риана уже знала, что предшествовало путешествию брата в Шотландию. Как ни пытался муж скрыть истину, но, как говорил их друг Грэг: «Жена это не человек, а ищейка», и она все вытянула из него.

- Ты спятил? – взвился Норт, отдышавшись и поставив чашку на стол.

- Я здоров, - мрачно ответил Эдвард.

- Ты не прав, - возразил Боу. – Ты что, не знал, что она дочь Малькольма?

- Знал, - твердо ответила Мегги. – Я сразу сказала ему.

- И он все равно похитил тебя?! – это было сказано таким тоном, что всем стало ясно: Боу сомневается в умственных способностях друга. Маргарет только тяжело вздохнула:

- Эй, дружище, - серьезно заговорил виконт, - приведи в порядок все свои дела и напиши завещание.

- Неужели мои дела так плохи? – наивно спросил граф. – Я еще не собираюсь умирать.

- За тебя уже все решила судьба, - сухо ответил Норт. – У тебя есть кузен?

- Насколько знаю, нет, - задумчиво проговорил он. – Не считая Артура, кузенов нет. но он со стороны матери, а не отца. По линии отца только дальние родственники.

- Тогда назначь преемника, - дал еще один совет озабоченный зять, - чтобы не передрались из-за титула.

- Норт, тебе когда-нибудь говорили, что ты ужасный паникер и зануда? – приподнял бровь Эдвард, успокаивающе сжимая холодные пальчики жены.

- Моя жена так не считает, - обиделся Боу. – Она называет меня…

- Замолчи! – накинулась на него Риана, мечтая закрыть рот мужу, но сидела слишком далеко от весельчака.

- Ты даже не представляешь, что она учудила в день своей свадьбы, - жизнерадостно доложил Норт, не обращая внимания на возмущенную супругу.

- Думаю, я это сейчас узнаю, - обреченно произнесла графиня.

- Не сомневайся, - буркнул Эдвард. – Его ничто не остановит.

- Она сбежала с торжества и заставила меня забираться по отвесной стене на второй этаж в мою собственную спальню, - доложил он, весьма радостно вываливая подвиги Рианы, которая отвернулась от него, гордо делая вид, что этот рассказ не о ней. – А на следующий день имела наглость удрать ни свет, ни заря в гостиную к мамочке. Какой у тебя потрясающий цвет лица, дорогая. Ярко красный.

- Норт, лучше угомонись, - поспешно предупредил Чилтон, выпрямляя спину и подозрительно глядя на сестру. – Не забывай, у тебя с этой женщиной будет ребенок, и я бы не хотел терять друга.

Виконт посмотрел на жену и прочел в ее глазах вынесенный ему приговор. Боу обреченно вздохнул:

- Ну и напросился я на неприятности, - хмыкнул он беспечно.

- Не сомневайся, - поддакнула Риана. – Ты еще поплатишься за свою дерзость.

Норт понурил голову, а Эдвард с удовольствием наблюдал за его мучениями.

- Ничего, - пожал плечами Боу, - я еще отыграюсь за поражение на мечах, когда прибудет твоя новая родня.

- Это мы еще посмотрим, - нахально ответил граф, обнимая жену. – У нас все будет просто замечательно, Норт. С родными с севера я договорюсь. Не переживай за меня.

Как только гости покинули замок, в Гейл-Прайори наступила тишина. Молодожены остались в гостиной одни. Мегги ошарашенно уставилась на посмеивающегося мужа:

- Какая же она шумная, Эдвард, - покачала она головой, переваривая первое знакомство с Боу. – Мои родные на ее фоне просто дети.

- Риана молода и из нее бьет энергия, - попытался выгородить сестру мужчина, хотя был рад, что она жила уже не в этом доме. – Еще я слышал, что женщины в таком интересном положении развивают кипучую деятельность.

- Что же будет со мной, - ахнула девушка, - когда я буду ждать ребенка?

- Ничего такого, что бы я не вынес, - просто успокоил он, касаясь ее губ. Он целовал улыбающиеся губы Мегги, размышляя, не запереться ли им в его кабинете, но не успел. Торопливые шаги и шелест юбок прервали их идиллию. Эдвард отстранился от жены и поднялся на ноги, готовясь приветствовать леди Джулию. Но слова застряли в горле, когда он увидел убитую горем пожилую женщину, которая прям почернела от боли. По белым щекам текли слезы. В дрожащих пальцах она держала распечатанное письмо. Мегги внимательно следила за шатающейся свекровью и успела подхватить ее, помогая дойти до дивана.