– Я и вправду не могу доверять Эдгару. Я поняла, что фейри понимают меня гораздо лучше, чем люди.
Её пахнущие ромашкой волосы приблизились к его лицу. Он ощущал кровь фейри в её золотисто-зелёных глазах. Она человек, который делит магию фейри; поэтому она фейри-доктор.
В глазах Лидии могла быть магия. Он вдруг почувствовал, как мурашки побежали по его телу.
– Лидия, если скажешь, я пойду перетру с графом. Если он не согласиться разорвать вашу помолвку, я откушу ему голову… нет, то есть, я защищу тебя, он и близко к тебе не подойдёт, так что можешь расслабиться.
– Правда?
Он не видел ничего плохого в этой зависимости. Думая, что она была восхитительнее, чем обычно, он напрочь позабыл о том, что она прижималась к нему слишком сильно и это было не в характере Лидии.
– А тот алмаз всё ещё у тебя?
– Э… А, да. Хочешь его?
Ответом ему был маленький кивок.
– Я думал просто выкинуть его.
Он застегнул на ней ожерелье. По его мнению, этот алмаз совсем не подходил ей, но когда он увидел, что Лидия улыбнулась так счастливо, как никогда раньше, то почувствовал полное удовлетворение.
Однако именно тогда что-то со сценой перед ним пошло не так.
Тело Лидии таяло.
– Че…
На мгновение всё вокруг него стало полностью белым, а перед глазами засиял нестерпимо яркий, грозивший выжечь их свет.
Когда его зрение постепенно вернулось, он увидел человеческого юношу, стоящего рядом с деревом, которое было чуть дальше от него.
Это был он. Хозяин гоблинов.
– Пацан, ты чего сделал?
Он усмехнулся и поднял ожерелье с алмазом.
– Я позволю тебе узнать имя этого камня. Его зову Дейдрим. Всё фейри и самоцветы имеют имена, которые раскрывают их истинную сущность. Я просто высвободил немного силы, которую содержал в себе этот камень.
– Так ты показал мне иллюзию.
– Ты сам увидел это видение. Твоя мечта? Или желание? Мне тут всё было интересно, с чего бы водяной лошадке келпи быть в Лондоне, но теперь понимаю: ты гоняешься за той девчонкой фейри-доктором.
Келпи с угрозой посмотрел на парня, который был намного тоньше, чем тот граф. Казалось, что он мог схватить его голыми руками.
Будь он обычным человеком, Келпи просто бы набросился на него и откусил ему что-нибудь, но он знал, как использовать магию фейри. Келпи не мог действовать безрассудно.
– Пацан, я слышал, ты в конфрах с графом Блу Найт.
Как только юноша услышал это имя, его лицо скривилось в жестокую, хладнокровную гримасу.
– О да, мой долг – убить графа.
– О, так ты собираешься кокнуть его. Как?
– Сначала я буду медленно мучить его, а затем прикончу.
У него не было причин быть против. Однако Келпи беспокоился о Лидии, которая была в непосредственной близости от графа.
И к тому же, этот пацан был подлее, чем заносчивый граф. И Келпи чувствовал это, так как мог видеть, что он способен общаться с фейри и считает, что имеет право использовать их по своему усмотрению.
Глава 6: Лабиринт гоблинов
– Эй, папаша.
Словно из ниоткуда в университетской лаборатории профессора Карлтона, где он остался этой ночью, чтобы подготовить проекты к семинару, возник молодой человек с чёрными волнистыми волосами.
Парень впрыгнул в комнату через окно и уселся на его стол, и Карлтон сообразил, что этот грубоватый высокий юноша был тем самым фейри, знакомым с Лидией, но он никогда не заговаривал с Карлтоном, из-за чего отец девушки немного опешил.
Кроме того, он вдруг назвал его «папаша». Первой мыслью, проскользнувшей в голове у Карлтона, была: «Я тебе не отец», – так как у него было слабое ощущение, что это тот фейри, который пытался сделать Лидию своей невестой.
– Где Лидия, папаша?
Карлтон поправил круглые очки на своём носу и собрал разлетевшиеся документы.
– Сейчас полночь. В это время она должна спать у себя дома.
– Её там нет. Где она шляется?
– Ежели вы о милой леди, она, знаемо, с графом, – раздался голос из другой части комнаты.
Карлтон видел, как молодой человек подошёл к шкафам, и заметил, что лежащий там турмалин странно покачивается.
– Ты, ты чего тут забыл?
Молодой человек схватил что-то пальцами и поднял это в воздух, турмалин потянулся следом.
– Батюшка милой леди чудесными каменьями обладает. Местечко енто мир дарит мне подобным, из рудников пришедшим.
Положивший щеку на ладонь Карлтон понял, что здесь есть ещё один фейри, чей голос он и слышит.
– Вы думаете, это хорошие камни?
– Ясно дело, гляньте на ентот прекрасный гранат.
– И правда. Кажется, он нравится вам, и я разделяю ваш интерес. Студенты в наши дни так увлекаются категоризацией, что совершенно забывают восхищаться красотой камня.
– О Господь наш, да разве ж так можно? Каменья, иначе сказано будет, частица таины Земли-Матушки. И яхонты не единые в мире чудеса.
Карлтон сильно кивнул.
– Да кому какое дело, лучше скажи, Лидия с графом, где?
Молодой человек свирепо тряхнул фейри, всё ещё висящего в его пальцах.
– О, молю, нет, стойте, они в местечке, что гаремом зовут.
– Га-гарем?
Карлтон, наконец, понял, что это было делом чрезвычайной важности, и вскочил со своего места.
– Что точно это значит? – спросил он у фейри.
– Лорд граф уготовил горницу чудную для милой леди. Ежели они проведут там вместе времечко, любовь их, несомненно, углубится.
– Секундочку, граф приготовил комнату, в которой он мог бы проводить время с Лидией?
И, кроме того, сейчас была полночь. Не быть дома в такой час, а находиться где-то с графом было, в первую очередь, непростительно.
– Теперь, поварив котелком, до меня дошло, что за гарем. Это место, где мужик запирает свою бабу. Чтоб её никто не увёл.
– О, вот как. Значит, покуда милая мисс там, никому в мире не в моготу разделить их друг с другом. Поистине, чудно.
– Эй, где этот гарем.
– Это заведеньице Дворец мадам Евы. Э-э, адрес…
– Быстро отведи меня туда!
Молодой человек создал вихревой ветер, разметавший бумаги в комнате, и исчез. Кажется, маленький фейри, дающий о себе знать только голосом, тоже пропал вместе с ним.
Карлтон остался один, совершенно ошарашенный.
Через некоторое время он выскочил в коридор и побежал в комнату, где хранились все справочники и информационные материалы и где должен был быть его ученик.
– Лэнгли, где находится место под названием Дворец мадам Евы?
– Профессор, если вы хотите что-то посмотреть, то, пожалуйста, поставьте их в списке в приоритет. Я ещё не закончил с сегодняшним списком.
– Это в высшем приоритете.
Лэнгли наконец поднял голову.
– Дворец мадам Евы, это?
– Э-э, кажется, это что-то вроде гарема, но разве гарем это не сераль из стран, где разрешено многожёнство? Я слышал, что в таких странах, когда какая-то девушка привлекала глаз королей или лордов, они захватывали её и помещали в свой гарем, чтобы сделать своей женой.
– А, это. На самом деле, это здание, которое господа из высшего класса часто посещают, наслаждаясь своими гаремами, окутано тайной.
– Ты знаешь об этом.
– Это роскошное здание на Чаринг-Кросс, не так ли? Не похоже, чтобы высококлассные проститутки входили или выходили оттуда, но всё-таки это место заказывает различные платья и мелочи, в которых нуждаются женщины, и я слышал, что там может сидеть принцесса откуда-то там и что женщину могут запереть там по определённой причине. Так что клиенты Дворца мадам Евы воображаются себя султанами и прячут своих вторых-третьих жён в гаремах, скрытых от общества. Хотя это просто слухи.
Карлтон слабо отшатнулся от стола.
– Что-то связано с этим местом?
– ……Нет, ничего.
Лидия в таком месте тайно встречается с графом? Месте, где тайно содержат женщин?