… был вдвое старше блудного сына… — Мирабо во время освобождения из Венсена было 37 лет.
… отличные удары, не такие, как в Комеди Франсез в пьесах Мольера… — См. примеч. к ч. 2, гл. V.
… То же, что сделал Горации в своем первом бою… — В стихотворении «К Помпею Вару» (Оды, II, 7) Гораций писал, что в бою он «бежал, нечестно брося щит» (перевод А. С. Пушкина).
Лидия — лирическая героиня стихов Горация.
… как жаль, что бальи умер! — Бальи — в северной части дореволюционной Франции королевский чиновник, глава судебно-административного округа.
Здесь имеется в виду Мирабо, Жан Антуан Эльзеар Рикети, шевалье, затем бальи (1717–1794), брат Виктора Мирабо; лейтенант, затем капитан линейного корабля; губернатор Гваделупы.
… на ее романской капители… — то есть капители в романском стиле, господствовавшем в архитектуре Западной Европы в XII–XIII вв.
Капитель — верхняя часть колонны между столбом опоры и горизонтальным перекрытием. Капители колонны некоторых школ романского стиля во Франции отличались богатыми и сложными скульптурными украшениями.
Церковь святого Сульпиция (Сен-Сюльпис) — одна из старейших в Париже, основана в XII в.; современное здание, известное богатым внутренним убранством, закончено в 1778 г.; помещается на одноименной площади в левобережной части города.
Пертюи — небольшой город на юге Франции в департаменте Воклюз.
«… за упокой их душ». — После разрушения церкви в Аржантёе в 1865 г. могильный камень с этой надписью был перенесен во вновь построенную церковь в Сен-Дени.
Софизм — ложное умозаключение, формально кажущееся правильным; основано на сознательном нарушении правил логики.
Парадокс — суждение, резко расходящееся с общепринятым и на первый взгляд даже противоречащее здравому смыслу.
«… Мирабо-старший». — Мирабо подписался так потому, что у него был еще младший брат — Андре Бонифас Луи де Рикети, виконт де Мирабо (1754–1792); непримиримый противник Революции; депутат Учредительного собрания от дворянства; сотрудничал в роялистских изданиях; затем эмигрировал и сформировал одну из частей эмигрантов (так называемый «черный легион», или легион Мирабо). Его пристрастие к еде и вину, а также непомерная полнота доставили ему прозвище Мирабо Бочка.
… Кадм, посеявший воинов в фиванскую землю. — Кадм — царевич из города Сидона в Финикии, основатель Фив; когда его спутники погибли, он по совету богини Афины посеял на поле зубы убитого им чудовищного змея. Из зубов выросли войны, вступившие в схватку между собой. Когда воинов осталось пятеро, Афина примирила их. Эти пятеро (они получили имя «спарты» — «посеянные») стали соратниками Кадма в строительстве нового города и родоначальниками знатнейших фиванских родов.
… Геркулес, совершивший свои двенадцать подвигов. — Свои двенадцать подвигов Геркулес совершил по приговору богов на службе у своего родственника.
Безон — селение к югу от Аржантёя.
… шиферные крыши замка и служб. — Во Франции шиферными называют крыши из плит тесаного камня.
Приорат — небольшой католический монастырь, обычно отделение более крупной обители.
… продавался согласно декретам, налагавшим арест на имущество духовенства. — Эти декреты были приняты Национальным собранием по предложению Мирабо 13 мая и 16 июля 1790 г.
Пенелопа — в древнегреческой мифологии и «Одиссее» жена Одиссея, образец супружеской преданности и верности; двадцать лет ждала возвращения мужа из-под Трои, отвергая домогательства женихов. Чтобы выиграть время, Пенелопа обещала выбрать себе нового мужа после того, как закончит ткать погребальный покров свекру, однако по ночам она распускала дневную работу и таким образом дождалась возвращения Одиссея.
Флора — в древнеримской мифологии богиня цветения, «мать цветов».
… маленькая шапочка в стиле Генриха IV… — По-видимому, шляпа с небольшими полями и низкой тульей.
… он был одного возраста со вторым сыном королевы… — то есть дофином Луи Шарлем (см. примеч. к ч. 1, гл. I). Первый сын Людовика XVI и Марии Антуанетты Луи Жозеф Ксавье Франсуа (1781–1789) умер незадолго до начала Революции.