Дофине — см. примеч. к ч. 2, гл. I.
Мост Людовика XV — судя по контексту, имеется в виду мост Людовика XVI, пересекающий Сену у площади Людовика XV (ныне — Согласия); был построен в 1788–1791 гг. с использованием камня, взятого из разрушенных стен Бастилии; в 1792–1795 гг. назывался мостом Революции, в 1814–1830 гг. — мостом Людовика XVI; в 1795–1814 гг. и с 1830 г. по настоящее время — мост Согласия.
Диахильный пластырь — современное название: лейкопластырь.
Демустье, Шарль Альбер (1760–1801) — французский литератор и поэт; родился в Виллер-Котре.
Лувесьенн (или Люсьенн) — замок-дворец в окрестности Парижа; в 1770 г. был подарен Людовиком XV графине Дюбарри и оставался ее собственностью до ее ареста в этом замке в 1793 г.
Кома — полная утрата сознания, расстройство функций всех органов чувств, нарушение дыхания, кровообращения и обмена, наблюдающиеся при некоторых заболеваниях и травмах.
… был ярым вольтерьянцем. — Слово «вольтерьянец» в XVIII — первой половине XIX в. было синонимом понятия «вольнодумец».
Соборование — одно из христианских таинств, богослужение у постели тяжелобольного с помазанием его освященным маслом (елеем).
Святой Доминик (1170–1221) — испанский монах, в миру де Гусман; отличался крайней суровостью в борьбе с еретиками; в 1215 г. основал нищенствующий монашеский орден доминиканцев, ставший в дальнейшем опорой инквизиции.
Вальверде, Винсенте (ум. в 1543 г.) — испанский миссионер, проповедовавший в Перу во время завоевания его испанцами; насаждал христианство с такой жестокостью, что был захвачен и съеден аборигенами-индейцами.
… усилие, подобное усилию сына Крёза… — См. примеч. к ч. 3, гл. XV.
Причт — общее обозначение священнослужителей и вспомогательного персонала какого-либо храма.
Нантёй-ле-Одуэн — небольшой город к северо-востоку от Парижа в департаменте Уаза, в 30 км от Виллер-Котре.
Левиньен — селение примерно в 15 км юго-западнее Виллер-Котре на пути туда из Нантёй-ле-Одуэн.
Серпентист — музыкант, играющий на серпенте (от фр. serpent — «змея»), старинном музыкальном духовом инструменте в виде змееобразной конической трубы.
Аякс Теламонид (то есть сын Теламона) — в древнегреческой мифологии и «Илиаде» один из героев, осаждавших Трою; отличался огромным ростом и большой силой; называется в литературе также Большим, или Великим Аяксом.
Диомед — в древнегреческой мифологии и «Илиаде» участник походов героев против Фив и Трои, в которых отличился большой доблестью; один из немногих вождей, оставшихся в живых после Троянской войны. Здесь Дюма имеет в виду эпизоды из «Илиады», когда Аякс и Диомед сражают своих противников, бросая в них огромные камни.
Катапульта — метательная машина древности; бросала камни и другие предметы силой натяжения канатов, сплетенных из жил животных.
Атласский лев — то есть с Атласа, горного хребта в Северной Африке на территории современного Алжира.
Стихарь — длинная с широкими рукавами одежда, обычно парчовая: облачение священнослужителя, надеваемое при богослужении.
… хотя бы четверть той желчи, которая умещается в душах святош (что, кажется, весьма удивляло Буало)… — Дюма использует здесь образ из поэмы Буало «Налой»: «Да, желчи океан вместит душа святоши» (I, 12; перевод Г. Адлера).
Буало-Депрео, Никола (1636–1711) — французский поэт и критик, теоретик поэтики классицизма.
Часть пятая
Пактол (современное название Сарт-Чайи) — небольшая река в Малой Азии; согласно преданиям древности, несла много золотоносного песка. Во французском языке это слово употребляется в качестве названия источника богатства.