Выбрать главу

— Графе! Графе! — прошепна херцогът, против волята си упоен от разгърнатата пред него чаровна картина.

— Вие ми прощавате, нали, монсеньор?

В този момент херцогът вдигна очи. Той видя на тапицираната с позлатена кожа стена портрета на Бюси, който обичаше понякога да гледа също както преди време му харесваше да съзерцава портрета на Ла Мол. От портрета Бюси гледаше така гордо, с такова високомерно изражение, така картинно се опираше с ръка на бедрото си, че на херцога се стори, че това не е изображение, а самият Бюси е устремил към него своя огнен взор, слязъл е от сцената, за да вдъхне мъжество в сърцето му.

— Не — каза херцогът, — аз не мога да ви простя и съм длъжен да бъда строг не заради себе си, бог ми е свидетел. Не е за мен, а за бащата, облечен в траур, бащата, с чието доверие е злоупотребено и който иска да му върнат дъщерята. Отнася се и за жената, която вие сте принудили да се омъжи за вас. Тази жена моли за възмездие. Работата е там, че висшият дълг на принцовете е справедливостта.

— Монсеньор!

— Аз казах — справедливостта е висше задължение на принцовете и аз ще бъда справедлив…

— Ако справедливостта е висшият дълг на принцовете, то благодарността е висше задължение на кралете — възрази Монсоро.

— Какво искате да кажете с това?

— Искам да кажа, че кралят никога не трябва да забравя на кого дължи своята корона. А вие, монсеньор…

— Е?…

— Господарю, короната ви задължава пред мен.

— Монсоро! — гневно възкликна херцогът, обхванат от още по-голям ужас, отколкото при първите атаки на главния ловчия. — Монсоро! — повтори той с тих треперещ глас. — Значи вие искате да измените на краля точно така, както изменихте на принца?

— Аз съм верен на онзи, който ме поддържа, господарю! — каза Монсоро, все повече и повече повишавайки глас.

— Подлец…

Херцогът отново хвърли поглед към портрета на Бюси.

— Не мога — каза той. — Вие сте честен благородник, Монсоро, вие ще ме разберете, не мога да одобря вашите действия.

— Защо, монсеньор?

— Защото те позорят и вас, и мен… Откажете се от тази жена. Ах, любезни графе, направете още една жертва. В замяна на това ще направя за вас всичко, за което ме помолите…

— Значи ваше височество все още обича Диана дьо Меридор?… — попита Монсоро, пребледнял от ревност.

— Не! Не! Кълна ви се, не.

— Но какво тогава смущава ваше височество? Тя е моя жена, а нима в моите жили не тече благородна кръв? И кой ще посмее да си пъха носа в моите семейни тайни?

— Но тя не ви обича.

— Кой го засяга?

— Направете го заради мен, Монсоро.

— Не мога.

— Тогава… — каза принцът в страшна нерешителност. — Тогава…

— Помислете добре, господарю.

Като чу тази титла, херцогът изтри потта, избила по челото му.

— Ще ме издадете ли?

— На отхвърления заради вас крал? Да, ваше величество. Щом моят нов господар посяга върху моята чест и моето щастие, ще се върна при стария.

— Това е нечестно.

— Вярно, господарю, но аз обичам толкова силно, че няма да се спра пред безчестие.

— Това е подло.

— Да, ваше величество, но аз обичам толкова силно, че няма да се спра пред подлостта.

Херцогът направи движение към Монсоро, но графът го удържа с един поглед, с една усмивка.

— Монсеньор, ако ме убиете, не постигате нищо — каза той. — Има тайни, които изплуват заедно с труповете! Нека всеки остане на своето място — вие крал, изпълнен с милосърдие, а аз — най-смирения от вашите поданици.

Херцогът чупеше пръсти, впиваше нокти в дланите си.

— Стига, стига, добри ми сеньоре, направете нещо за човека, който вярно ви е служил във всичко.

Франсоа стана.

— Какво желаете? — попита той.

— Ваше величество…

— Нещастнико! Искаш да ти се моля ли?

— О! Монсеньор!…

Монсоро се поклони.

— Говорете — промърмори Франсоа.

— Монсеньор, прощавате ли ми?

— Да.

— Монсеньор, ще ме помирите ли с барон дьо Меридор?

— Да — каза херцогът и едва си пое дъх.

— И ще уважите моята съпруга с усмивка в деня, когато тя се появи в двореца при кралицата, където искам да имам честта да я представя?