Выбрать главу

Мы вступаем в зал. Я редко появляюсь в такого рода банкетах, даже если они проводятся в таких местах, как Мраморное, или даже еще дальше. Жанна, возможно, чаще присутствует на подобных событиях, чем я за всю свою жизнь. Лично мне это никогда не нравилось, и я считаю, что мое время стоит гораздо дороже.

По мере того, как мы входим в зал, мои глаза начинают внимательно изучать его детали. Сначала бросается в глаза лимонно-желтая цветовая гамма, которая пронизывает все: от изысканных штор до мозаичной плитки на полу.

Двери, распахнутые на балкон с обеих сторон, добавляют изысканности пространству. Над нами витает хрустальная люстра, эффектно имитирующая свечи, дарящая залу загадочное сияние. В уголке играет живая группа музыкантов, создавая приятный фон для бесед и встреч.

— Ренар. Что происходит в твоих мыслях? — шепчет Жанна мне на ухо.

Её убедительный голос прорезал мои размышления, словно волна, силой вернув меня к безжалостной реальности. В этом великолепном зале, взгляды дворян и служанок, которые были направлены на меня, моментально стали более глубокими и устремленными.

Кружащие вокруг дворяне и служанки внимательно следили за моими движениями. Некоторые из них продолжали свои беседы, смеясь и поглощенные разговорами друг с другом.

Те, кто моментально узнал меня, приковывали ко мне свой взгляд с намеком любопытства и интереса. В этот момент дамы, собравшиеся в углу зала, перешептывались между собой бросая на меня быстрые и короткие взгляды.

Многие из них, как казалось, были на нервах, и даже самые решительные не смели приближаться ко мне первыми.

Было ощущение, что воздух наполнился ностальгией и, одновременно, узнаваемой атмосферой, ведь текущая обстановка не различалась от тех времен, когда я чувствовал себя изолированным и чужим на школьных вечеринках.

Оказывается, что моё присутствие в этом зале было нежданным событием, и никто не думал, что я приду. Мне пригласили только из уважения к моей персоне и это был важный урок для меня.

Сохраняя уверенный настрой, я вежливо улыбнулся аристократам, находившимся в этом зале, хотя, признаться честно, я не имел ни малейшего представления о том, кто они, откуда они, и какие силы и интересы они представляют.

«Удивительно, как они могли меня узнать сразу,» — думал я. — «Может быть, я стал исключительной фигурой в высших кругах?»

Я наклонился к своей невесте и прошептал что-то.

В ответ Жанна мрачно произнесла:

— Как они могли бы тебя не узнать, когда ты единственный, выделяющийся своим обликом и стилем? Такого человека ни за что не спутаешь с остальными. Любая женщина смотрит на тебя, очарованная великолепием твоего наряда. Это не то, о чём ты думаешь. Дворяне просто боятся подойти, чтобы не вызвать у тебя презрения и гнева. Неужели ты не видишь, насколько тебя боятся? Они же готовы упасть на колени, лишь бы избежать твоего взгляда.

Глава 3

— О!! Ваше величество, наконец-то вы здесь! — воскликнул Граф Бычерог, его голос звучал полным искренней радости, стремясь спасти ситуацию, которая могла бы показаться несколько неловкой.

— Граф Бычерог, прошу прощения за задержку, — ответил я, переключив внимание на графа и выразив вежливость, которая соответствовала его высокому положению.

— Все в порядке, все в порядке. Ваше величество, наверное, вы устали после долгой дороги, — произнес Граф Бычерог с состраданием, делая вид, что беспокоится о моем комфорте. — Пойдемте, я покажу вам и вашим сопровождающим место за столом. Пожалуйста, уступите нам дорогу господа!

Присутствующие пропустили нас, преклоняясь перед королевским величием. Граф Бычерог явно подчеркнул наш статус, пришедши сюда лично, чтобы приветствовать нас, и его поведение выдавало глубокое уважение к нашему дому.

Граф Бычерог провел нас к столу, установленному внутри великолепного зала, где собрались главы государств и их влиятельные партнеры. Зал купался в роскоши и богатой отделке, а стол был украшен самыми изысканными сервировками и драгоценными посудами. Это было место, где встречались судьбы народов, и начинались важные разговоры, которые могли изменить ход истории.

— Это ваше место, ваше величество, — произнес будущий король, голос его звучал как ноты музыки, касающиеся души. Указывая мне на место, он двигался с непринужденной грацией. Однако его внимание быстро переключилось на дам, которые следовали за мной.

Его глаза блеснули достоинством и учтивостью, когда он вежливо указал им на их места, словно каждая дама была самой ценной жемчужиной в королевской короне: