Выбрать главу

Гарри хмуро глянул на него и молча шагнул к двери — Дамблдор не оставил ему другого выбора.

Глава 2. Первая беседа с Люциусом

Едва Гарри вошел в холл вслед за Малфоем, перед ними появился домовой эльф, на котором была надета зеленая тога, заколотая серебряной пряжкой в виде змеи, свернувшейся клубком.

— Риппи к вашим услугам, хозяин, — низко кланяясь, пискнул домовик.

Вспомнив своего приятеля Добби, Гарри удивился, что домовик Малфоя прилично одет. Помнится, Добби носил какую-то драную наволочку, а его руки были перебинтованы. На этом же эльфе не было ни царапины.

— Принарядили к моему визиту? — ядовито осведомился Гарри у Малфоя, кивая на домовика.

— Не имел такой необходимости, мистер Поттер. В моем замке нет оборванцев, — не менее ядовито сообщил тот.

— А Добби?

— Разговор о Добби мы отложим, если не возражаете. А сейчас вам лучше пройти за Риппи в комнату, где вы будете жить. Ваши вещи уже там. Когда вы их разложите, эльф проводит вас в мой кабинет. Во избежание недоразумений, Поттер, не советую гулять по замку в одиночестве.

— Я так и знал, — сердито откликнулся Гарри. — Небось вы меня еще и запрете.

— Вовсе нет. Вы не пленник. И если вам угодно заблудиться, то вас никто не задерживает. Только помните, что замок весьма велик, а охранная магия пока не подстроена под вас. Вы вполне вольны покинуть комнату без сопровождения, но смею заметить, что прогулка может растянуться на сутки и больше, в зависимости от того, куда вы забредете.

Малфой говорил на удивление доброжелательным тоном, но его невозмутимость приводила в бешенство. Не говоря уж о том, что в его объяснении Гарри выглядел настоящим идиотом, который готов совать свой нос куда угодно и без разбора.

Не зная, как выйти из этой двусмысленной ситуации и не выставить при этом себя скандалистом, он молча пошел за эльфом, чувствуя, что уже второй раз за короткий срок потерпел поражение в перепалке с Малфоем.

"Похоже, мне придется помалкивать или находить более четкие формулировки в разговорах с этим гадом", — подумал Гарри с раздражением. Он очень не любил, когда его считали дураком.

Комната, в которую привел его эльф, была не вычурна и очень удобна. К счастью, гостеприимство не дошло до гриффиндорских расцветок, которые Поттера давно утомляли. Порадовало и то, что апартаменты включали в себя не только спальню, но и ванную с туалетом. Гарри не очень-то хотелось разгуливать по замку Малфоев в халате и пижаме, а переодеваться в мантию сразу после мытья, как в Хогвартсе, было очень некомфортно.

Быстро разобрав вещи, Гарри, вслед за Риппи, прошел в кабинет Люциуса. Тот сидел за письменным столом и что-то писал. Увидев вошедшего, хозяин отложил перо и пригласил его сесть. Великосветская чопорность старшего Малфоя изрядно бесила. Но, что бы ни думал по этому поводу Снейп, Дурсли крепко вбили в племянника азы этикета, и спорить по таким пустякам он не смел.

— Надеюсь, вы хорошо устроились, мистер Поттер? — осведомился Люциус.

— Да, — выдавил Гарри. Безумно хотелось послать радушного хозяина к чёрту.

Малфой быстро глянул на него с непонятным выражением лица. С изумлением, дошло до Гарри, и он едва не заскрипел зубами. Подонок явно ждал, что Поттер опять разорется, выставляя себя психованным сопляком.

"Такого удовольствия я ему не доставлю", — подумал Гарри, инстинктивно выпрямляя спину.

— Что вы от меня хотели? — спросил он Люциуса как можно более высокомерно.

Еще один странный взгляд.

— Уж не вознамерились ли вы, мистер Поттер, здесь отдохнуть? Увы, Дамблдор ждет иного. Ему важно, чтобы вы освоили некоторые разделы магии в более углубленном виде. Поэтому я собираюсь изложить сейчас примерный план ваших занятий.

Гарри в который раз за короткий срок захотелось поскандалить. "Вознамерился отдохнуть", подумать только! Тоже мне, дом отдыха! Да лучше вкалывать у Дурслей, чем отдыхать в этом змеином логове!

— Я не стану расписывать ваш день по минутам, но большую часть времени вам придётся заниматься. В том числе — традиционными магическими дисциплинами, которые вам, как "Избранному", необходимо знать в совершенстве, — вещал Люциус.

— Можно подумать, вы в самом деле хотите именно того, о чем говорите, — не сдержался Гарри. — Был бы я более легковерным, то заслушался бы. Но я знаю, что вы врете.

— Ложь мне несвойственна, мистер Поттер, — спокойно сказал Малфой.

— Не смешите меня! Если бы вы говорили правду, то сели бы в Азкабан еще тогда, когда ваш хозяин исчез. Но вы до сих пор на свободе и продолжаете при этом лизать ему задницу.