Выбрать главу

Через мгновение Элинор стояла в одиночестве посреди бального зала. Если она будет оставаться на одном месте слишком долго, то станет очевидным, что в клане Гриффинов что-то не так. Поэтому, как только девушка заметила свою подругу, леди Барбару Хаусен, то сразу же направилась к столу с закусками.

Когда она подошла ближе, то ее глаза остановились на другом знакомом. Он стоял рядом с дверями, которые вели в большие тропические сады Беквитов. Лорд Деверилл пристально смотрел на нее, игнорирую леди Френч, которая откровенно флиртовала с ним с противоположной стороны дверей.

Впервые Элинор осознала, как чувствовали себя другие женщины, когда этот зеленоглазый бог разглядывает их. Горячая волна пробежала по ее позвоночнику в ответ на его обманчиво-ленивый взгляд, который заставил ее почувствовать себя… безнравственной. Слава Богу, что они друзья, и она только что застала его врасплох. И хвала небесам, что она знает о том, какой он повеса.

Встряхнувшись, Элинор направилась к Барбаре, стоявшей у стола с закусками.

– Добрый вечер, моя дорогая, – сказала она, целуя в щеку вторую дочь маркиза Пелтона. – Ты замечательно выглядишь.

Барбара ответила ей тем же, на ее лице было выражение явного восхищения.

– Я посоветовала тебе посетить мадам Констанцу, – прошептала она, – и удивлена, что с Мельбурном не случился удар, когда он увидел тебя. Как ты смогла уговорить выпустить тебя из спальни?

– Он не видел этого платья до тех пор, пока его не увидели все, – ответила Элинор, понизив голос. Не будет ничего хорошего, если кто-то подслушает, где она начала покупать себе платья, только не с тем условием, которое выдвинул Мельбурн по поводу скандала.

– Я так и подумала, – призналась Барбара, хихикнув. – Но ты выглядишь потрясающе. Мне показалось, что Уэнделл Дюмер сейчас начнет пускать слюни.

Элинор усмехнулась.

– Не думаю, что это имеет какое-то отношение ко мне, Бар. На самом деле, я…

– Леди Элинор, – произнес мужской голос позади нее.

Девушка обернулась.

– Мистер Кобб-Хардинг, – произнесла девушка с искренним удивлением. – Я полагала, что вы все еще в Париже.

– Я вернулся несколько дней назад. Первый танец этого вечера вот-вот начнется, а я заметил, что вы не заполнили свою танцевальную карточку. Окажите честь и присоединитесь ко мне на этот вальс?

Не прошло и пяти минут от начала ее приключения, а Элинор уже пригласил на танец партнер, которого Мельбурн точно бы отклонил. Как будто Стивен Кобб-Хардинг виновен в том, что его отец был всего лишь баронет, а семья матери Стивена, Кобб, имела деньги, поэтому и фамилия его писалась через дефис.

– Я в восторге от вашего предложения, – ответила она, принимая любезно протянутую руку.

Оркестр начал играть вальс как раз в тот момент, когда они добрались до свободного от толпы пространства в центре зала. Мистер Кобб-Хардинг положил руку на талию девушки и повел за собой в танце.

– Я пытался придумать способ сделать это в течение года, – признался он, а его светло-голубые глаза смотрели куда-то ниже ее шеи.

Конечно, она не случайно надела платье с низким вырезом. В некотором смысле, даже приятно, что тебя рассматривают как что-то… кого-то другого, а не члена всемогущего клана Гриффинов, даже если при этом замечают только твою грудь.

– Почему же вы ждали так долго?

Наконец-то его взгляд из-под волнистых белокурых волос снова поднялся к лицу девушки.

– Я назову вам три причины, миледи.

Их и в самом деле три.

– Ах! Вообще-то мои братья и я недавно пришли к взаимопониманию. Так что мы с вами можем танцевать всякий раз, как только пожелаем.

Он улыбнулся.

– Это самая лучшая новость, которую я слышал за несколько последних недель.

– Я ничего не знаю об этом, но благодарю…

– Я знаю. И благодарю вас!

Хм. Элинор всегда считала Стивена Кобб-Хардинга привлекательным, и хотя не испытала этого на себе, но слышала о его репутации человека остроумного и обаятельного. Очевидно, ум, относительная бедность и низкое социальное положение среди аристократии делали его слишком… опасным. Ради Бога, у нее же есть мозги. Танцевать с мужчиной еще не означает, что она намеревается выйти за него замуж. Конечно, она здесь для того, чтобы самой найти себе мужа и собственное приключение, но немного умеренного, безвредного развлечения тоже не помешает.

– Не стоит благодарности, мистер Кобб-Хардинг.

– Стивен, пожалуйста. Иногда мне кажется, что люди забывают, что хотели сказать мне к тому времени, как заканчивают произносить мою фамилию.

Элинор хихикнула.

– А я полагаю, что в ней есть что-то особенное.

– После такого комплимента, леди Элинор, позвольте мне поведать вам о том, что до меня дошли неприятные слухи о мужчинах, которые не встретили одобрения у ваших братьев. Сколькими конечностями я рискую?

– Ни одной. Это я вам обещаю. В самом деле, если они хотя бы хмуро посмотрят в вашу сторону, пожалуйста, дайте мне знать, Стивен.

Его низкий смех заставил ее улыбнуться в ответ.

– Мне хотелось бы надеяться, что я смогу нанести вам визит, не прячась за ваши юбки, – он сделал паузу. – Хотя ваши юбки – восхитительны.

Пожалуй, это может стать более чем умеренным развлечением. Стивен, в конце концов, принадлежал к аристократам, и его имя не было связано ни с одним скандалом.

– Благодарю вас. Я пытаюсь изменить стиль, и это платье – одно из нескольких.

– Пожалуйста, продолжайте свои усилия, – Стивен смотрел на нее с отчетливым восхищением в светло-голубых глазах. – Ради Бога, вы прекрасны. И это еще одна вещь, которую я хотел сказать вам весь этот прошедший год.

У Элинор появилось внезапное желание ударить каждого брата в его надменный нос. Уже сегодня вечером она сумела получить больше развлечений и волнений, чем ее братья позволяли ей с тех пор, как ей исполнилось пятнадцать, именно тогда Мельбурн решил, что ей пришло время перестать вести себя как ребенок. Он немедленно положил конец ее верховой езде босиком и фехтованию с Закери, а также многим другим вещам, от воспоминаний о которых у нее выступали слезы на глаза. Прошло шесть лет, и она, наконец-то, снова обрела свободу. Сегодня, благодаря Стивену Кобб-Хардингу, у нее появилось направление, в котором можно идти.

– Тогда, возможно, вы захотите сопровождать меня завтра в Гайд-парк, Стивен?

Его очаровательная улыбка стала шире.

– Одиннадцать часов будет приемлемым временем?

– В одиннадцать часов будет идеально.

– Валентин!

Услышав резкое женское шипение, маркиз Деверилл отвел взгляд от бального зала.

– Леди Френч?

– Лорд Френч чувствует себя не очень хорошо и захочет уехать пораньше, – объяснила Лидия, судя по ее тону, уже не в первый раз.

– Подагра?

Она придвинулась ближе.

– Не имею понятия. Может быть. Так что мы должны торопиться.

Платье бургундского цвета закружилось и снова исчезло в толпе танцующих пар.

– Торопиться? – повторил Валентин, переместив свой взгляд на братьев Гриффин. Ни один из них не танцевал, и ни один не смотрел на сестру. Элинор была права. Произошло что-то значительное. Что-то, что позволило ей натянуть на себя одно из знаменитых декадентских творений мадам Констанцы. И, учитывая результат, он мог только аплодировать перемене погоды в семье Гриффин.

Леди Френч придвинулась еще ближе, настолько, что он мог ощущать ее теплое дыхание на своей щеке.

– Поторопись и дай мне твой член, – прошептала она.

– Мои извинения, Лидия, но этим вечером он мне понадобится в другом месте.

Он практически ощутил, как Лидия завибрировала от внезапного гнева, когда повернулась, чтобы проследить за его взглядом.

– Леди Элинор? Только потому, что она напялила на себя эту тряпку? Ты никогда прежде не смотрел на нее.

– Я никогда прежде не видел ее, – рассеянно ответил маркиз.

Это было слишком странно. Хотя он знал Элинор Гриффин много лет, большинство их встреч состояло из легкого, добродушного подшучивания и, иногда, фривольных, совсем не братских советов, главным образом касающихся того, как избегать сомнительных ситуаций с негодяями вроде него самого. Маркиз не считал ее своей сестрой, главным образом потому, что у него не было ни братьев, ни сестер, а он не собирался приобретать их через свою общественную жизнь. Слишком много обязательств и слишком тяжкое бремя – члены семьи. Но сегодня Элинор неожиданно стала… интересной.