Выбрать главу

Он схватил ее за плечи и привлек себе на грудь. Их молотки упали на траву, но они не обратили на это внимания.

— Для того чтобы впечатлить вас. Если я прежде пренебрегал своим туалетом, то только потому, что у меня не было причины поступать иначе.

Он подался вперед, и тон его приобрел мягкость.

— Сегодня утром я вел себя с вами скверно. Хотел загладить свой проступок и подумал, что вы должны понять: я лучше, чем кажусь.

— Это я уже оценила, — ответила она шепотом, коснувшись кончиками пальцев его свежевыбритых щек.

— Что, если я поцелую вас? — недоверчиво спросил он.

— Гм, дядя Лайонкрофт?

— Да, Джейн? — Гэвин отпустил мисс Пембертон и повернулся к племяннице с вымученной улыбкой: — Прошу прощения. Я снова оказался, на дороге?

— Нет, я подумала, не поможешь ли ты мне, как помог мисс Стентон. Я не смогу загнать свой шар в воротца, если они закрыты. И посмотри: розовый шар далеко. Для меня это невозможно. Поможешь?

— Да-да. Я охотно помогу тебе. Подожди секунду. Мисс Пембертон, я…

Но она уже отступила, качая головой, и молоток оказался у нее в руке.

— Не важно.

Он повернулся к племяннице:

— А теперь поставь ноги вот так. Нет, не так. А вот так. Точно так. Слегка наклонись. Не так сильно! Да, уже лучше. Положи руки сюда и сюда. Сожми его крепче. А теперь отведи руки назад и размахнись!

Удар! Шар проплыл на несколько ярдов в сторону от воротец, но пролетел с гораздо большей силой и точностью, чем раньше.

— Отличный удар, — заверил он девочку. — В следующий раз он попадет куда надо.

Она улыбнулась:

— Благодарю тебя.

− Кстати, — начал он, стараясь придать своему тону обыденность, не решаясь задать вопрос прямо. — В ночь, когда умер твой отец, ты была в детской?

— Я всегда торчу в этой дурацкой детской. Кроме сегодняшнего дня! Эта игра потрясающая! И змеи тоже! Все мои подруги обзавидуются. Да и пикник прошел блестяще, хотя я и размазала мармелад по всему платью. Но едва ли это имеет значение, раз скоро у меня обновится гардероб. Верно, дядечка?

— Гм, да, верно. Но вернемся к той ночи в детской, Джейн. С кем ты там была?

— С близнецами, конечно. Я всегда с близнецами.

Его сердце сделало скачок и пропустило удар.

— Только с ними?

− Да.

Она помолчала всего несколько секунд.

— О, постой! Я забыла. Еще там были мама и Нэнси. Верно. Все мы. Могу я вернуться к своему шару?

Гэвин кивнул, отпуская ее, и хмуро смотрел, как она удалялась, пританцовывая на ходу. Была ли она на самом деле с матерью и сестрой? Или мисс Пембертон права и это просто версия, которую велели девочкам рассказать, если их спросят?

Глава 19

Игра была закончена, и Гэвин сделал слугам знак собирать молотки и шары.

— Это был лучший день рождения в моей жизни, и я не хочу, чтобы он кончался! Я не хочу возвращаться в дом и продолжать обычную жизнь, раз мой день рождения был таким необыкновенным!

— Джейн! — Гэвин взял ее за плечи и попытался оторвать от своей груди. Держа ее на расстоянии вытянутой руки; он склонился к ней, не обращая внимания на собравшуюся толпу: — Чего еще ты хотела бы? Все развлечения, какие я мог тебе предложить, — это запуск змеев и игра в пэлл-мэлл, и должен признаться, что и они-то у меня появились только потому, что ты попросила.

— Неправда! — закричала, она. — У тебя есть лабиринт! Можем мы исследовать его? Близнецы тоже его видели. Так ведь, девочки?

Он оглянулся через плечо на двух кивающих и хихикающих пятилетних девчушек.

— Джейн, — сказал он. — У меня, нет лабиринта. И я понятия не имею, о чем ты говоришь.

— Огромный, лабиринт! Позади Блэкберри-Мэнора. Там заросли и живая изгородь выше моей головы и я уверена, что в центре этих зарослей можно увидеть остатки беседки. Можем мы поиграть в ней? И побегать между кустами?

Когда до него дошел смысл ее слов, Гэвин выпрямился во весь рост:

— Вы хотите поиграть на моей ежевичной ферме?

— Так можем мы поиграть там, дядя Лайонкрофт? Можем? Можем?

— Ладно… Но постойте! Послушайте меня внимательно. Будьте осторожны и берегитесь кустов: они с шипами, и вы можете оцарапаться.

Ребекка уставилась на него:

— И это может быть больно?

— Да, — ответил он серьезно и выпустил руку Джейн и косичку Ребекки.

— Зачем тебе растения, о которые можно пораниться? — спросила Ребекка мрачно.

Он поколебался, потом опустился на одно колено, чтобы дать себе время подумать, как понятнее объяснить, зачем ему ежевичная плантация. Все его племянницы выжидательно смотрели на него, как и добрая половина гостей.