Это спокойствие ученика сразу показало сэру Вильямсу, что он ничего не подозревает о том, что произошло.
Рокамболь в свою очередь, видя бледность сэра Вильямса, невольно вскрикнул:
— Боже, дядя, что с вами? Что случилось?
— То, что мы разбиты… — — Разбиты?..
— Женщиной, — добавил сэр Вильямс с горькой иронией.
— В самом деле, — пробормотал Рокамболь, побледнев от ужаса при одной только мысли о том поражении, которое потерпел сэр Вильямс, в гений которого он так глубоко верил.
Несколько минут продолжалось глубокое молчание.
— Да, — вздохнул через несколько минут сэр Вильямс, догадываясь о том, что происходило в душе его ученика, — мы побиты женщиной, но еще ничего не потеряно, и я, клянусь адом, выиграю это дело.
Тогда он рассказал в нескольких словах все, что произошло.
Рокамболь выслушал его до конца и ни разу не перебил.
— Действительно, — заметил он, когда сэр Вильямс остановился и успокоился, — Баккара вполне дельная баба, от которой нам необходимо отделаться как можно скорее.
— Это и мое мнение, и вслед за ней нужно отправить туда же Армана де Кергаца.
— Гм, — пробормотал Рокамболь, — я начинаю предполагать, дядя, что вы страдаете мономанией мести.
— Что?
— Я говорю, что вы страдаете мономанией, — повторил еще раз сухо Рокамболь.
Сэр Вильямс вздрогнул, взглянул на Рокамболя и замолчал.
— Вы даже забываете из-за мести действительность… нам, бедным смертным, право, не следует думать так много о мести, когда гораздо выгоднее заниматься денежными делами.
— Что ты этим хочешь сказать?
— То, что вы жалеете больше о том, что нам не удалось уничтожить Роше и Роллана, чем о потере двух миллионов.
— Это правда, — пробормотал сэр Вильямс, — но я их так ненавижу!
— Все это так, — продолжал, нисколько не смущаясь, Рокамболь, — но ведь нельзя же нам из-за всякой дряни бросать серьезные дела… положим, что вы можете иметь право мстить Арману де Кергацу, который отнял у вас двенадцать миллионов франков, но с какой же стати нам забывать теперь наши интересы ради каких-нибудь Фернанов, Ролланов и тому подобных личностей, которыми мы могли бы заняться в свободное время.
И, сказав это, Рокамболь посмотрел самым вызывающим взглядом на своего начальника.
— Что же, наконец, нужно, по-твоему, делать? — спросил его сэр Вильямс.
— Черт побери, да думать о пяти миллионах прелестной Дай Натха.
Эти слова окончательно возбудили деятельность сэра Вильямса.
— Это верно, — сказал он.
— Нам нужно торопиться, дядя.
— Сколько дней тому назад Дай Натха приняла ад?
— Завтра будет четыре дня.
Сэр Вильямс подскочил на своем месте.
— Черт побери! — вскрикнул он. — Ты .вполне прав, племянник, что я все позабыл из-за этой ревности, и если только маркиза не умрет в течение этих трех дней, то тогда миллионы Дай Натха отправятся вслед за этими векселями.
— Итак, дядя, — заметил Рокамболь, — оставим на время Баккара в покое.
— Да, это нужно так сделать.
— Кстати, узнала она вас?
— Нет.
— А как вы думаете, подозревает она вас?
— А, ну это совсем другое дело, я ничего не могу сказать ни за, ни против — эта женщина держит себя очень таинственно.
— Эта таинственность будет скоро разоблачена.
— Кем?
— Шерубеном.
— Ты думаешь?
— Положительно… он был у нее уже два раза, и всегда по вечерам.
— Боже! — воскликнул сэр Вильямс. — В таком случае это ясно, что мы разгаданы.
— Почему так?
— Да потому что Баккара, может быть, уже напала на следы дела Ван-Гоп. Неужели ты думаешь серьезно, что она может любить Шерубена?
— Черт побери! — проворчал Рокамболь. — Об этом нужно подумать.
Сэр Вильямс молчал и сидел задумавшись.
— Мое мнение, — проговорил он наконец, — что нам необходимо как можно скорее отделаться от Баккара, иначе мы погибли.
— Аминь! — произнес Рокамболь.
— Мой милый друг, — начал через несколько минут сэр Вильямс, — ты видишь, что я опять сделался, как ты говоришь, вполне положительным человеком.
— Вот как, — пробормотал Рокамболь насмешливым голосом.
— Ну-с, итак, я предполагаю, что нам необходимо поскорее отделаться от Баккара… теперь надо только придумать средство для этого.
— Средство… да просто — удар кинжала.
— Это довольно опасно — сперва надо найти для этого опытного человека, так как я предполагаю, что ни я, ни ты не согласишься лично устроить это.
— Конечно… нет.
— Затем… убийство Баккара у нее на квартире и убийство Ван-Гоп могут, наконец, заставить полицию взглянуть посерьезнее на эти дела и, быть может, вынудить нас скрыться.
— Не задушить ли ее?
— Ну — это тоже неудобно. — Отравить?
— Да, — ответил сэр Вильямс, кивая головой.
— Это довольно трудно, дядя.
— Ты думаешь?
— Во-первых, у нас нет ни малейшей возможности действовать в отеле улицы Монсей. Вся прислуга Баккара предана ей.
— Это подробности.
— Которые в моих глазах, — ответил Рокамболь, — представляют собой известную важность.
— Ты забываешь Шерубена.
— Черт побери, это важно.
— В каком отношении?
— Вы думаете о Шерубене, желая воспользоваться его услугами при отравлении Баккара.
— Да.
— Напрасно.
— Почему так?
— Да потому, что он хочет выиграть свое пари — а если Баккара умрет, то он потеряет пятьсот тысяч франков и попадет в руки графа Артова.
Сэр Вильямс улыбнулся.
— Ты все еще молод, — заметил он.
— Однако я говорю чистую правду.
— Конечно, это могло бы быть правдой, если бы мы имели глупость сказать Шерубену: ваша Баккара стесняет нас, а потому избавьте нас от нее; но ведь можно сделать так, что и Шерубен не будет знать про это.
— Например, я бы желал знать, как вы это сделаете?
Тогда сэр Вильямс сообщил ему свой план, состоящий в том, чтобы подбавить в флакон с духами несколько капель яду, один запах которого отравляет сразу человека.