Выбрать главу

Так и вышло, мы пробрались по пустым улицам, обыватели сидели по домам, не высовывая носа, и вышли в порт, где просто присели в тени причала и терпеливо ждали рассвета.

Глава шестнадцатая

И всё-таки, отправление судна мы едва не прозевали. Уже под звук поднимаемого якоря маги начали творить чудеса. Нас снова накрыл почти незаметный фиолетовый полог, после чего мы, стараясь передвигаться максимально компактной группой, прыгали через борт. Трап к тому времени уже убрали. Как бы то ни было, а к моменту отхода корабля от причала, вся группа была на борту. Мы сгрудились на палубе, выжидая, пока у магов окончательно закончатся силы, а пароход максимально далеко отойдёт от берега.

Попутно наблюдали за экипажем. Он оказался даже меньше, чем мы предполагали, человек двадцать, не более. Если вычесть кочегаров, которые пока безвылазно сидят в трюме, то на нас остаётся чуть больше десятка. Неплохое соотношение сил, тем более, что они в массе своей безоружны и отнюдь не привыкли воевать.

Когда оба мага выдохлись, берег уже превратился в узкую полоску на горизонте, оба присели на большую бухту каната, а остальные, не исключая даже инфантильного Фёдора, взяв оружие наизготовку, приготовились к захвату судна. Сам я держал дробовик, отложив оба револьвера на потом. Близнецы взяли на прицел тех, кто был на палубе, Эрнесто караулил выход из трюма, а мы с Эвансом направились на мостик. Нельзя сказать, что капитан был удивлён. Он явно ожидал от нас чего-то подобного, но не думал, что всё произойдёт так быстро.

— Капитан, — обратился я к нему максимально уважительно, — как видите, мы всё-таки решили с вами сотрудничать. Правда, немного изменили условия. Неприятно вас расстраивать, но мы направляемся на этот остров отнюдь не за прибылью. Там нет никаких кладов и золотых месторождений, а если и есть, то мы о них ничего не знаем. Вы настолько жаждали прибыли, что даже не поинтересовались, интересует ли нас обратный путь.

— И что? — непонимающе спросил капитан, — не интересует?

— Увы, — я развёл руками, не выпуская револьверов, — наш путь в один конец.

— Что будет со мной? — Грим не оставлял надежд на прибыль.

— Ничего. Вы доставите нас на остров, получите своё серебро, только мой вам совет: переплавьте его сразу, или хоть перебейте клеймо. Очень может быть, что с этим серебром вы отправитесь прямиком на виселицу.

— Не нужно меня учить, — капитан понял, что убивать его, вроде бы, не собираются, отчего заметно повеселел. — Капитан Лоуренс Грим выходил и из худших переделок. И всё-таки, раз уж мы в ближайшем будущем попрощаемся навсегда, может быть, скажете мне, какова ваша цель?

— Может быть, — туманно ответил я, — но для начала вы расскажите нам всё, что вы знаете об этом острове. Отчего он пользуется дурной славой?

— Охотно расскажу, — сказал капитан, присаживаясь на высокое кресло. — Начну с того, что слава у Острова Пирамид не такая уж дурная. Есть в океане места гораздо хуже, вы уж мне поверьте. Тот же Проклятый Остров, например…

Тут он осёкся и пристально посмотрел на нас.

— Странные люди. Странные цели. Серебро со смертельно опасным клеймом. А на пиратов или контрабандистов вы не похожи. Совсем.

— Отчего вы так побледнели, мистер Грим? — спросил Эванс с улыбкой, — вы правильно догадались, ваша проницательность делает вам честь, но скажите честно, что это меняет в вашем отношении к нам?

— Я думаю, что ничего, — Грим быстро взял себя в руки, — вы не похожи на вампиров, оборотней и живых мертвецов, которыми, по слухам, богат тот остров, разве что, непонятно, как вы смогли пройти на корабль незамеченными.

— Это магия, но вы не отвлекайтесь, мы действительно живые и для вас не опасны. Если вы, конечно, будете себя правильно вести.

— Нет, всё в порядке, я ничего такого не думаю, только команде такого не говорите, они хорошие люди, но некоторые из них ужасно суеверны. Лучше им ничего не знать, а то, чего доброго, за борт выпрыгнут.

— Договорились, — кивнул я, — тогда, может быть, вы отдадите им соответствующий приказ, чтобы мы не держали их больше на прицеле?

— Да, конечно, — он высунулся в дверь и позвал одного из офицеров. Тот, аккуратно обходя Курта, державшего всех на прицеле, приблизился к рубке.

— Прекратите сопротивление, — отдал приказ капитан, — ничего страшного не произошло, мы немного изменим курс, а когда эти джентльмены нас покинут, вернёмся на прежний. Занимайтесь каждый своим делом, по расписанию.

Собственно, никто и не думал сопротивляться, так что приказ капитана никаких возражений не вызвал. Корабль повернул налево и теперь двигался на юго-запад. В свою очередь Эванс отдал соответствующий приказ. Наши парни убрали оружие, и подошли к нам.

— Вы хотели нам что-то рассказать, капитан, — напомнил я.

— Да, конечно, вам ведь интересен этот остров. Называется он, как я уже сказал, островом пирамид. Четырёхгранные пирамиды из камня, их там много. Самая большая стоит на большой горе в центре острова. Население острова довольно велико, тысяч, наверное, двести. Живут достаточно богато, закупают железо, другие металлы, любые технические новинки, оружие. Еда и одежда у них свои. Платят золотом и серебром. Иногда это монеты странного вида, иногда слитки и ювелирные изделия. Правят островом религиозные фанатики, вера у них сложная, накладывает массу ограничений. Жить на острове могут только адепты их религии. Они охотно принимают у себя даже беглых каторжников и пиратов, но только при условии принятия их веры. Всех остальных они даже не впускают в свои города. Я не знаю, как вы там будете жить. Приезжающие торговцы живут в плавучей гостинице.

— А во что конкретно они верят? — присоединился к разговору Эрнесто, — что это за бог?

— Трудно сказать, всех подробностей я не знаю, но общий посыл в том, что бог умер, он похоронен в гробнице, которая находится на острове. А они — смотрители его могилы. Ежедневно их жрецы совершают некие обряды, которые призваны хранить покой бога и ни в коем случае не допускать его оживления. Кстати, я точно не знаю, но ходили также слухи, будто бы Проклятый Остров — место могилы дьявола. Это так?

— Отчасти, — с загадочной улыбкой сказал Фёдор.

— Вот, собственно, всё, что я знаю, — закончил капитан, — они сообща обрабатывают землю, работают в мастерских, служат в храмах. Подозреваю, в этих пирамидах полно сокровищ, которые они расходуют понемногу, но пока никто не заинтересовался ими всерьёз. Но это пока. У великих держав просто руки не дошли. Думаю, рано или поздно, какая-нибудь страна снарядит эскадру, обработает этот остров артиллерией, высадит десант, а потом вытрясет из этих фанатиков всё, включая душу. И я, со своей стороны, был бы не против во всём этом активно участвовать.

— Понимаю, — кивнул я, — попробуйте это предложить своему правительству. Даже если сокровища не окупят экспедицию, ваша страна получит прекрасную новую колонию.

— Я непременно так поступлю.

Больше мы ни о чём не разговаривали. Море было на удивление спокойным. Пароход бодро резал волны, прибытие наше было запланировано на завтрашнее утро, часть команды завалилась спать прямо на палубе, остальные, в числе которых был я, сидели и молча смотрели на звёзды. Не находя знакомых созвездий, я решил, что и звёзды этого мира отличаются от наших, но потом вспомнил, что мы находимся в южном полушарии, так что, это не мир такой, это я мало знаю. У меня в школе по астрономии тройка была.

Рассвет принёс хорошие новости, мы приближались к цели, на горизонте показалась полоска земли. Не скажу, что нас это сильно обрадовало, седалищный нерв подсказывал, что проблемы наши только начинаются.

По мере приближения мы получили возможность рассмотреть остров более подробно. В глаза бросились две пирамиды, стоявшие недалеко от берега. Действительно, похожи на пирамиды Гизы, только поменьше и цвет гораздо темнее, видимо, камень подобрали другой. На причале толпился народ, но враждебности не было заметно, никто в нашу сторону не стрелял и не показывал угрожающих жестов. Я взял у капитана бинокль, чтобы увидеть подробности. Левый глаз по-прежнему видел плохо, разорванное веко срослось как попало, поднять его не получалось, приходилось смотреть, через узкую щёлку. Люди, как люди, ничего особенного, одежда почти европейская, с поправкой на жаркий климат. Просторные штаны и рубаха, всё светлых тонов. Оружия ни у кого не видно, хотя, подозреваю, островитяне при необходимости могут за себя постоять.

Корабль приблизился к причалу. Двигатель молчал, двигались мы по инерции. Когда, наконец, мы остановились и бросили трап, встречающая сторона выделила двух делегатов. С нами спустился и капитан. Подойдя к делегатам, он учтиво поклонился и начал им объяснять, что он, капитан Грим, ничего не продаёт и не покупает, просто привёз людей, которые хотят остаться здесь навсегда. Сам он, если к нему нет претензий, предпочитает как можно скорее откланяться.

Делегаты, переглянувшись, кивнули. Капитан Грим, развернувшись, проследовал на корабль. Проходя мимо нас, он повернулся и проговорил негромко:

— Желаю удачи, чтобы вы ни задумали.

Мы благодарно кивнули, после чего повернулись к делегатам. Это были двое пожилых мужчин, одетых в шаровары и белые рубашки. Лица их были абсолютно европеоидными, оба носили короткие бороды. В целом, выглядели они дружелюбно. Чего нельзя было сказать о нас. Относительно прилично выглядели только маги, которых мы совсем недавно переодели в обычную одежду, и Фёдор. Остальные являли собой банду головорезов с очень злобными рожами, шрамами на всех частях тела, да ещё и оружием были увешаны, как новогодняя ёлка игрушками.