Выбрать главу

 — Я не могу, — пробормотала гадалка.

 — Пожалуйста, что бы вы не увидели… что бы это ни было… разве вам не хотелось бы рассказать? Понять что к чему?

 На полпути к двери мадам Фостер застыла на месте.

 Ощущая себя невидимкой и ничуть об этом не сожалея, Маргарит переводила взгляд с одной женщины на другую и задавалась вопросом: как так вышло, что ее заманили в эту безумную ситуацию.

 Прорицательница медленно обернулась и задумчиво посмотрела на вдову прищуренными глазами.

 — Это зависит от того, — возразила она, облизывая губы, — хотите ли вы узнать, когда наступит ваш смертный час? Стоит ли людям об этом сообщать?

 Маргарит задохнулась от ужаса и задрожала от нехорошего предчувствия. Ох, нет! Не настолько же мадам Фостер порочная и легкомысленная, чтобы так притворяться…

 Миссис Данбери упрямо кивнула.

 — Я прожила на этом свете полвека, — она шумно вздохнула. Маргарит заметила страх на ее лице, голос вдовы дрожал, и девушка поняла, что та боится, и, тем не менее, миссис Данбери продолжала демонстрировать напускную храбрость. — И сколько бы мне ни осталось, я все равно хотела бы знать правду.

 Поджав губы, мадам Фостер кивнула.

 — Приходится согласиться.

 Маргарит шагнула вперед, намереваясь прекратить это безумие и помешать аферистке предсказать дату кончины миссис Данбери. Но она опоздала.

 — По правде говоря, я собственными глазами видела, что вы не протянете и недели.

 Миссис Данбери вскрикнула, схватилась за грудь, и, грузно, словно тонущий корабль, осела на персидский ковер.

 «Странно еще, что она прямо тут не околела», — неэлегантно фыркнув, подумала Маргарит. Распростертая на ковре вдова сильно смахивала на труп.

 Помогая миссис Данбери добраться до канапе, девушка оглянулась и обнаружила, что виновница всех бед исчезла. Растаяла как дым.

 Твердо решив остановить плутовку, вернуть ее и заставить признаться, что она — лгунья и мошенница, Маргарит потрепала свою подопечную по руке и стремительно выбежала из комнаты вслед за гадалкой.

 — Подождите! Постойте!

 Мадам Фостер через плечо метнула на девушку испуганный взгляд и с невероятной для такой туши скоростью понеслась к парадной двери.

 Маргарит, молодая и куда более проворная, догнала ее и ухватила предсказательницу за кончик ярко-синей шали.

 — О, нет, не выйдет! Вы никуда не уйдете до тех пор, пока не вернетесь и не скажете миссис Данбери, что на этой неделе она не отправится на тот свет!

 Мадам Фостер резко дернула за свою шаль, намотав ее на руку.

 — Ничего подобного я делать не стану.

 — Вы — жалкая негодяйка. Это же не шутка. Вы хоть понимаете, что сделали с этой женщиной? — ткнула пальцем в сторону лестницы Маргарит.

 — По-вашему, мне это доставляет наслаждение? Думаете, мне нравится сообщать людям об их малоутешительной участи? Как правило, я лгу. Но не в этом случае, — гадалка мотнула увенчанной тюрбаном головой в том же направлении, что указала девушка.

 — Помяните мое слово, эта женщина умрет на этой неделе, и она имеет право знать, как мало времени у нее осталось. Я бы на ее месте захотела.

 — Пытаетесь объяснить мне, что вы верите в эту чушь? — спросила Маригарит и, покачивая головой, прошипела. — Даже не думайте! Мне наплевать на ваши предсказания. Ну-ка, шагом марш наверх и возьмите свои слова обратно, а не то я позову констебля. Скажите миссис Данбери, что вы ошиблись, — добавила Маргарит и неопределенно махнула. — Скажите ей, что еще раз заглянули в свой магический кристалл и обнаружили, что были неправы… что видели ее в возрасте восьмидесяти лет, сидящей в кресле-качалке…

 — А вы представьте себя на ее месте. Разве вам не хотелось бы знать?

 Маргарит яростно затрясла головой.

 — Избавьте меня от разъяснения моральных обязательств ясновидящей! — презрительно ответила она.

 Ухватив гадалку за руку, девушка поволокла ее к ступенькам, не позволяя вырваться.

 — Вы скажете этой женщине, что…

 Взглянув в лицо мадам Фостер, Маргарит вдруг похолодела от ужаса и остановилась. Ей уже доводилось видеть подобное отстаненно-сосредоточенное, пугающее выражение. Это случилось всего несколько минут назад, когда прорицательница схватила миссис Данбери за руки.

 Маргарит почувствовала слабость и тошноту. Девушка разжала руку, ей не терпелось освободиться от мадам Фостер. Однако теперь уже гадалка схватила Маргарит, крепко удерживая свою заложницу. Остекленевшие глаза мадам Фостер жутковато-призрачно сияли и смотрели куда-то вдаль.

 — Отпустите меня, — прошипела девушка, стараясь освободить свою руку и удивляясь неожиданной силе этой пожилой женщины.

 Отчаявшись вырваться, Маргарит наступила прорицательнице на ногу. Наконец-то девушке удалось освободиться. Потирая место, к которому прикасалась ясновидящая, Маргарит задавалась вопросом: а не лучше ли умыть руки и отправиться из этого дурдома к очередному подопечному?

 — Вы, — прошептала мадам Фостер. Ее взгляд снова обрел сосредоточенное выражение. Глаза прорицательницы плотоядно обшаривали лицо Маргарит. — Я увидела вашу смерть.

 Эти слова вызвали у девушки легкий озноб, но она быстро с ним справилась, напомнив себе, что эта женщина всего лишь мошенница. Маргарит уперла руки в боки и уточнила:

 — В самом деле? И мне тоже конец? Какой сегодня неудачный день, не так ли? Значит, мне тоже осталось жить не дольше недели?

 — Нет, — женщина поправила укрывавшую ее шаль. — У вас времени побольше. Вы предстанете перед Создателем до конца этого года. Я видела это собственными глазами. Это Рождество станет для вас последним.

 Маргарит не могла унять дрожь.

 — Я думаю, вам следует уйти.

 Мадам Фостер кивнула, словно всецело с ней соглашаясь.

 — Да уж. Я сыта этим домом по горло. Мне жаль вас обеих. Но вас — особенно, — полный сожаления взгляд ясновидящей блуждал по лицу девушки. — Такая молодая! И такой ужасный несчастный случай! — прорицательница прищелкнула языком. — Как печально!

 Выведенная из себя, Маргарит дернула за ручку парадной двери и распахнула ее. Девушку ничуть не волновало, что она собиралась выпроводить пинком под зад гостью миссис Данбери. Дальнейшее присутствие в доме этой женщины не принесет им ничего хорошего.

 — Уходите.

 — Счастливо оставаться, — попрощалась мадам Фостер. Маргарит пришлось собрать воедино все свои силы, чтобы не захлопнуть за ней дверь. Даже стоя у выхода, девушка слышала доносившиеся со второго этажа завывания своей хозяйки. Ее будет нелегко успокоить. Тяжко вздохнув, Маргарит отправилась по лестнице наверх. Она не желала этого признавать, но в груди поселилась тяжесть.

 Она ни на йоту не верила утверждениям всяких жуликов. Не доверяла заговорам, колдовству и людям, что предсказывали судьбу. Все это чушь полнейшая. Если чего-то нельзя увидеть, потрогать или попробовать – значит, этого на самом деле не существует.

 И через неделю она получит тому доказательство. С миссис Данбери все будет в порядке. Она крепкая, бодрая и находится в здравом уме. В здравом, если снова не возьмется за прежнее. Тогда вдове, может быть, впервые в жизни, придется признать очевидную безрассудность ее поведения.

 А Маргарит сможет с чистым сердцем отправиться на новое место работы.

ГЛАВА 2 

, перевод Anastar, бета IrenaA

 Неделю спустя Маргарит была готова приступить к новой работе. Миссис Данбери умерла.

 Стоя рядом с остывающим телом своей работодательницы, она с болью смотрела на безжизненный труп. Все смотрела. И смотрела. Словно могла поднять женщину и оживить.

 Она, свидетельница бесчисленного количества смертей, находилась рядом с близкими и друзьями, когда они оплакивали своих покойных, но не проникалась их горем. И никогда не хотела. Сейчас все было по-другому.